Перевод с польского на русский
Geo Z LT Сообщений: 19951 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13272 | Наверх ##
1 декабря 2015 22:47 южа написал: [q] как правильно читать старые польские тексты [/q]
Это и к современным отночится. | | |
Sebastian Pereirafreebooter  Сообщений: 858 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 2085 | Наверх ##
2 декабря 2015 8:22 Czernichowski написал: [q] Sebastian Pereira
"За" присягой на родословной, которая на волю высшего начальства оставлена. Сбоку - свидетельство стороннее Слова вырваны из контекста, потому точный перевод предлога "za" не вполне ясен. Могу только добавить, что отыскивающие дворянство для дополнительного подтверждения достоверности доказательств приводились к официальной судебной присяге, нарушение каковой было чревато.[/q]
Михаил Юльевич, да я особо из контекста и не вырывал, просто вырезал текст, написанный в таблице перпендикулярно напротив уже известной вам фамилии. Абзацев где текст начинается с предлога "za", здесь много, оригинал прикладываю. Я, по своей некомпетентности, так и считал его предлогом "за", а могут быть еще варианты?
 | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
2 декабря 2015 13:12 Последний столбец в переводе на современный язык:
Судовое решение по делу [боярского] происхождения
На основе свидетельских показаний посторонних бояр и на основе присяги на родословную, которая приостановлена до постановления высшей власти | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
2 декабря 2015 13:34 Sebastian Pereira
Да собственно вариантов может быть полно, согласно присяге, по присяге, с присягой, да как угодно, главное, чтобы смысл был передан точно. Вот в этом тексте, например, интересно следующее. Суд принимал два раздельных решения, о признании боярства и о признании родословной. В колонке родословных везде указано "по свидетельству сторонних бояр и с присягой, например, что фамилия Козлов и Хроловичи - одна семья. И так везде. А в колонке признания в боярстве где-то указано, что признаны согласно присяге, до решения начальства оставленной, а где-то "признаны в боярстве без присяги". Это вот не вполне ясно, в чем разница? Просто технология процесса интересна. | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
2 декабря 2015 14:46 Czernichowski написал: [q] в чем разница? [/q]
В доказательствах. Прямых, подтверждённых, вероятно, документами или косвенных, "по свидетельству посторонних лиц". | | |
Sebastian Pereirafreebooter  Сообщений: 858 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 2085 | Наверх ##
2 декабря 2015 15:32 Да, вы правы. Насколько я читал про этот документ, данные семьи доказывали свое боярское происхождение и показывали свою родословную. При более поздних свидетельствах происхождения, фигурируют уже не все семьи, возможно они не были признаны "начальством". Те же Хроловичи, более нигде не упоминались. Для полноты картины, вот первая половина таблицы.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
2 декабря 2015 21:06 Вроде понял. Если помимо присяги были другие прямые доказательства, признавали "без присяги". Если нет, и доказательством является только присяга, тогда признавали "по присяге" и оставляли на усмотрение начальства. | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
2 декабря 2015 22:31 Присяга принималась только в случае отсутствия прямых доказательств - здесь: документальных доказательств родства между персонами. Сторонные лица присягали, что род А и род Б это один и тот же род. И это доказательство- присягу суд передавал на решение начальства - достоаточное ли оно или нет. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
3 декабря 2015 22:22 4 декабря 2015 1:30 Perehuda
Вы с «Южей» эти листы с одной полочки берете? Ну так и этот лист почти копия того.
Лист от Остафия Перегуды и жены его Анны(?) Корзуновны дан Элиашу (У)зловскому на свадьбу его племянницы Настасии Ванкевичевны, выходящей за сына Остафия и Анны Григория Перегуду. Этим листом Перегуды дают сыну и жене его полволоки земли отчинной в Ковержичах, , засеянные рожью и яровыми, движимость, лошадей, скот и т.п. навечно. Упомянут еще «небощик» Василий Ванкевич. Лист дан 26 июля 1653г., и признан на уряде Слуцком 31 июля.
У Южи в листе тоже есть фамилия Ванк(с)евич, но там я перевел ее как Вонсевич. Здесь я на месте «с» отчетливо вижу «К». | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
3 декабря 2015 22:22 Perehuda написал: [q] возможно ?[/q]
Возможно, но не всё. LIst od nas Ostafila Pierehuda a mey Korzinowny Ostafiłowej Pierehudowej małżonków dany Panu Heliaszowi Uzłowskiemu na .......mu w stan święty małżeński Panny Nastasyi Wankiewiczowny sietrenicy onego za syna naszego Hryhora Pierehuda mamy wyrz. mienowanemu gruntu naszego oczystego poł włoki z zasiewią żytnią y yarynną ob miedzą niebosczyka Pana Wasilia Wąkewicza w Kowierzyczach (?) będącego a w powiecie słuckim leżącym wydzielić dnia dwudziestego szostego lipca w roku tysiąc szescset piędziesiąt trecim y list na wieczność na tę grunt dawszy y ostatek gruntu naszego y wszystkie ruchome rzeczy zboże konie bydło budynek wszystko ogułem mianowane i nie mianowane nikomu ynszemu tylko synowi naszemu Hryhorowi Pierehudowi y synowey naszey Nastasyi Wankiewiczowny zapisuie wiecznemi czasy że po smierci naszey ma się to wszystko dostać synowi memu y synowey mey y list dawszy na wieczność na urzędzie słuckim mamy trzymać w roku teraźniejszym tysiąc sześcet piędziesiątym trecim mca yuli trydziestego pierszego dnia na (?) świetego yli swięta ruskiego według starego kaliendarzu Pod zarękami y obowiązku w tym liście naszym opisanymi | | |
|