Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 45 46 47 48 49 * 50 51 52 53 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

Czernichowski написал:
[q]
без вариантов Piętrzycka. Читается как ПеНтржицкая, диакретическая ę другого прочтения не допускает.
[/q]

По-польски звучит - Пентшыцка.
ę - это Э носовое, в других языках записывают с Н или М, или даже без них.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

южа написал:
[q]
Я запомню !!!
[/q]

Дык, порой как запишут на другом языке, поди догадайся о чем речь.
a_003.gif
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Geo Z

Спасибо за уточнение, я неправильно выразился. Надо было сказать не "читается", а как обычно транскрибировали такие фамилии на русский язык в письменной форме. Когда делали это тщательно, то выписывали все буквы, и к буквам "ą" и "ę" добавляли н или м. Сочетание "rz", читаемое, как "ш", в фамилиях практически всегда транскрибировалось добуквенно, как "рз" или "рж", по крайней мере в 19 веке.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

южа написал:
[q]
как правильно читать старые польские тексты
[/q]

Это и к современным отночится. 101.gif
Sebastian Pereira
freebooter

Sebastian Pereira

Сообщений: 858
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2085

Czernichowski написал:
[q]
Sebastian Pereira

"За" присягой на родословной, которая на волю высшего начальства оставлена. Сбоку - свидетельство стороннее
Слова вырваны из контекста, потому точный перевод предлога "za" не вполне ясен. Могу только добавить, что отыскивающие дворянство для дополнительного подтверждения достоверности доказательств приводились к официальной судебной присяге, нарушение каковой было чревато.
[/q]


Михаил Юльевич, да я особо из контекста и не вырывал, просто вырезал текст, написанный в таблице перпендикулярно напротив уже известной вам фамилии.
Абзацев где текст начинается с предлога "za", здесь много, оригинал прикладываю. Я, по своей некомпетентности, так и считал его предлогом "за", а могут быть еще варианты?

Прикрепленный файл: NIAB_LA_2567_1_179_144.jpg
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
Последний столбец в переводе на современный язык:

Судовое решение по делу [боярского] происхождения

На основе свидетельских показаний посторонних бояр и на основе присяги на родословную, которая приостановлена до постановления высшей власти
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Sebastian Pereira

Да собственно вариантов может быть полно, согласно присяге, по присяге, с присягой, да как угодно, главное, чтобы смысл был передан точно. Вот в этом тексте, например, интересно следующее. Суд принимал два раздельных решения, о признании боярства и о признании родословной. В колонке родословных везде указано "по свидетельству сторонних бояр и с присягой, например, что фамилия Козлов и Хроловичи - одна семья. И так везде. А в колонке признания в боярстве где-то указано, что признаны согласно присяге, до решения начальства оставленной, а где-то "признаны в боярстве без присяги". Это вот не вполне ясно, в чем разница? Просто технология процесса интересна.
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Czernichowski написал:
[q]
в чем разница?
[/q]

В доказательствах.
Прямых, подтверждённых, вероятно, документами или косвенных, "по свидетельству посторонних лиц".
Sebastian Pereira
freebooter

Sebastian Pereira

Сообщений: 858
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2085
Да, вы правы. Насколько я читал про этот документ, данные семьи доказывали свое боярское происхождение и показывали свою родословную. При более поздних свидетельствах происхождения, фигурируют уже не все семьи, возможно они не были признаны "начальством". Те же Хроловичи, более нигде не упоминались.
Для полноты картины, вот первая половина таблицы.

Прикрепленный файл: NIAB_LA_2567_1_179_143b.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Вроде понял. Если помимо присяги были другие прямые доказательства, признавали "без присяги". Если нет, и доказательством является только присяга, тогда признавали "по присяге" и оставляли на усмотрение начальства.
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 45 46 47 48 49 * 50 51 52 53 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈