Перевод с польского на русский
elena_krd Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11479 | Наверх ##
11 февраля 2015 7:31 Не за что, Юрий! Всегда рада, хоть чем! А что это за реестр? Аж разбирает от любопытства...  Это НИАБ? А 3-ем кусочке в первом слове не срезано начало, случаем? Непонятное словечко и на латинизм не похоже. --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
11 февраля 2015 10:03 11 февраля 2015 10:05 elena_krd
Stradomski
Слово horniaho добуквенно встречается в акафисте младенцу Гавриилу. "Радуйся, ГОРНЕГО мира украшение". Отсюда предположение, что слово - это современное "gorny". Т.е. "...верхнего грунта пахотного держит монастырь Пустынский..." Тут же извиняюсь за ошибку в переводе. Слово wiele следует здесь переводить как "сколько", а не "много". Пост исправил. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
11 февраля 2015 13:00 Czernichowski написал: [q] Слово wiele следует здесь переводить как "сколько", а не "много". [/q]
В зависимости от контекста. Часто употребляется и как - много. wieleЗначение[править] 1. много ◆ Wiele gatunków roślin bezpowrotnie wyginęło. 2. сколько (в вопросах) | | |
elena_krd Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11479 | Наверх ##
11 февраля 2015 21:55 CzernichowskiВ латыни есть еще hornus=hornotinus - нынешний, нынешнего года. Но это уже из разряда невероятных предположений... --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
11 февраля 2015 22:08 Geo Z
Спасибо. Значение "много" в словаре стоит первым, вот я и купился сначала, поскольку по отрывкам не было понятно, что это за текст. Когда я понял, что последний отрывок это название графы реестра, стало ясно, что "много" не подходит, а "сколько" в самый раз.
elena_krd
Кроме того стало ясно, что этот текст является переводом со старорусского на польский, поэтому в своем вышеприведенном предположении я почти уверен. Там выше явно отрезано существительное, определяющее падеж, например слово "часть" легло бы идеально. (Часть) верхнего грунта пахотного держит монастырь... | | |
elena_krd Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11479 | Наверх ##
11 февраля 2015 22:11 Czernichowski написал: [q] (Часть) верхнего грунта пахотного держит монастырь...[/q]
Вполне... --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
11 февраля 2015 22:47 Czernichowski написал: [q] а "сколько" в самый раз.[/q]
"Сколько" подходит для вопросительных предложений. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
12 февраля 2015 1:38 Geo Z
Тогда я сдаюсь. А как можно перевести это слово в названии графы реестра "В протопопии Гомельской wiele капланов", если дальше в графе идет собственно список этих капланов? То же самое слово в той же конфигурации в названиях граф списков церквей. Может еще какие-нибудь более подходящие значения есть, или раньше были, "много" в такой ситуации вовсе никак не ложится. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
12 февраля 2015 1:48 Czernichowski написал: [q] "В протопопии Гомельской wiele капланов",[/q]
Много священнников или многие священники. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
12 февраля 2015 2:02 Geo Z
А все же еще не сдаюсь. Если вдуматься в структуру документов, где графы заполняются в соответствии с названием, то получается, что это и есть вопрос-ответ. Например, заполняем анкету. Графа называется Ваша фамилия? следует ответ, Ваша национальность? далее ответ. Сколько церквей отобрано на унию? Далее ответ с перечислением церквей, при этом они пронумерованы. Сколько священников в протопопии? Перечислены и пронумерованы. Только что самого знака вопроса нет. | | |
|