Перевод с польского на русский
| Natalja_L Новичок
Эстония Сообщений: 5 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
29 августа 2013 21:24 Дорогие друзья, прошу помощи в переводе с польского языка на русский небольшого письма, найденного в семейном архиве. Письмо 1936 г. Кое что мне удалось самой разобрать. Если кто то сможет помочь, пожалуйста оставьте свои е-майл, вышлю письмо.
Заранее огромное спасибо, Наталья --- Ищу: Лачиновы, Воскресенские, Весновские, Дмитревские_Димитревские (все Тамбовская губ.) а также Поляковы, Печенкины (Могилевская губ.), Чинчис (Литва). | | |
| Эта тема была выделена из темы "Перевод с польского языка" (30 августа 2013 0:11)
|
| sivy Лас-Пальмас,Канарские острова. Сообщений: 494 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 316
| Наверх ##
1 сентября 2013 13:21 Прошу помочь с переводом,не совсем понимаю о чем идет речь.
Спасибо.
 | | |
luminitsa Сообщений: 785 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 298 | Наверх ##
1 сентября 2013 14:21 1 сентября 2013 15:04 В „Słownik Geograficznego Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich“, tom X, XI, XII, XV. Litera „S“ под #9 ( Словарь XIX в.? А год издания его известен?) Sołomianka . 9.) S., wś, pow. rzeczycki, w gm. Karpowicze, ma 4 osady; należała do dom. Eutuszkiewicze Horwatów.
Перевела как: Соломенка, деревня, Речицкий повет( губ.), Карповичская вол., имеет 4 населенных пункта; принадлежала( была собственностью) дому Евтушкевичей Горватов.
Вроде все правильно перевела? Но вот насчет "ma 4 osady" остается сомнение в правильности перевода. И что это за 4 населенных пункта в этой Соломенке тогда? Имение, фольварк, хутор и деревня с одинаковым названием Соломенка? Примерно в какие годы? Или это 4 урочища с разными названиями, которые и образуют эту деревню Соломенка?
--- Рудинский (Рудзинский, Рудзенский), Тарасевич, Станелевичюс, Станилевичюс (Stanilevičius, Staniliewicz, Stanelewicz), Яхимович, Плышевский, Савицкий-Мин.губ.; Зозуля-г.Хмельник; Юпатов, Щемя(е)лев-Витеб.у.; Шитов (Клепин)-Яр.губ., Ваничев-Новгород.губ.; Минский, Заменский, Гостянский | | |
Geo Z LT Сообщений: 19940 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13279 | Наверх ##
1 сентября 2013 16:32 luminitsa написал: [q] Словарь XIX в.? А год издания его известен?[/q]
Словарь в 15 томах, издавался с 1880 по 1902 год. luminitsa написал: [q] имеет 4 населенных пункта;[/q]
Осада - это типа усадьба. | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
1 сентября 2013 18:13 1 сентября 2013 20:36 @ sivy Выпись из ревизской сказки: 1. Подданных душ и земли не имеет 2. Живёт в Винницком повете в селе Сальник в имении Я.В. Мечника Холодневского 3. Чина не имеет 4. На государственной службе не находился | | |
| Дрозд Дмитрий | Наверх ##
1 сентября 2013 19:00 1 сентября 2013 19:00 luminitsa написал: [q] Перевела как: Соломенка[/q]
соломЯнка... Не населенных пункта а наверно 4 двора (службы?). | | |
luminitsa Сообщений: 785 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 298 | Наверх ##
1 сентября 2013 21:47 1 сентября 2013 21:52 Geo Z и Дрозд Дмитрий, СПАСИБО! Именно усадьба/ двор! Самый правильный вариант по- русски в этом контексте - двор! Т.е. ... имеет 4 двора... Значит в период примерно 1880-1902 гг. в д.Соломенка имелось 4 двора. А ведь в этой Соломенке в 1893г. родилась старшая сестра моего деда Отдельное спасибо Geo Z за этот вариант Словаря (1) так как именно он дал ссылку на него в одной из тем, и я вчера на нее попала, и решила посмотреть свои населенные пункты в этом варианте, тогда как мне ранее попался такой Словарь (2) но он отличается, в нем в статье Соломянка только 1 строчка (т.15, ч.2, стр.609): https://forum.vgd.ru/post/10/2978/p.htm#ppВот почему я и задала вопрос о годе издания. И +: появилось направление поиска- Евтушкевичи Горваты. Мои Рудинские, похоже, как-то связаны с ними. В варианте Словаря (1) не нашла нас. п. Евтушкевичи, Жердь, Осопное... Дрозд ДмитрийЭта деревня Гомельская именно Солом енка на всех картах писалась. Именно из этого я исходила при переводе. Да есть и Солом янки на карте Беларуси, одна из них Гродненская, например, если не ошибаюсь. Joutuszkiewicze - это, как я понимаю, нас. п. Евтушкевичи ( см.здесь: http://www.mem.net.pl/stg/diecezjawilenska1744e.htm)Eutuszkiewicze - а так написана фамилия владельцев Соломенки в Словаре (1) Или нас.п. назван именем владельцев, просто так некогда записали ( вариант)? Или на другом языке? Хотя на первый взгляд на польском оба слова написаны --- Рудинский (Рудзинский, Рудзенский), Тарасевич, Станелевичюс, Станилевичюс (Stanilevičius, Staniliewicz, Stanelewicz), Яхимович, Плышевский, Савицкий-Мин.губ.; Зозуля-г.Хмельник; Юпатов, Щемя(е)лев-Витеб.у.; Шитов (Клепин)-Яр.губ., Ваничев-Новгород.губ.; Минский, Заменский, Гостянский | | |
Geo Z LT Сообщений: 19940 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13279 | Наверх ##
1 сентября 2013 22:27 1 сентября 2013 22:29 luminitsa написал: [q] Значит в период примерно 1880-1902 гг. в д.Соломенка имелось 4 двора.[/q]
Не за этот период, а ранее 1890 года. XI том, в котором пишут о Соломянках, издан в 1890 году. В XV томе, изданном в двух частях, соответсвенно в 1900 и 1902 годах, были дополнения. | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
1 сентября 2013 22:35 luminitsa написал: [q] Eutuszkiewicze - а так написана фамилия владельцев Соломенки в Словаре (1) Или нас.п. назван именем владельцев, просто так некогда записали ( вариант)?[/q]
"należała do dom. (dominium) Eutuszkiewicze Horwatów" Eutuszkiewicze - название доминии Горватов http://ru.wikipedia.org/wiki/%...2%D1%8C%29 | | |
|