Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 18 19 20 21 22 * 23 24 25 26 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
My, niżej podpisani obywatele i szlachta niewątpliwa Guberni Podolskiej, na mocy prawa i przywileju 1785 roku dnia 21 kwietnia w artykule 92 w punkcie 12 od Najjaśniejszej Wiekopomnej pamięci Katarzyny Wtórej Imperatorowej najmiłościwiej nam nadanego, dajemy to nasze świadectwo UUr Jakubowi i Janowi Zielińskim (...), że tak oni, jak też ojciec ich i dziad życie szlacheckie prowadzili i w stanie szlacheckim zawsze zostawali i obowiązki temu stanowi przyzwoicie pełnili - lecz, że z przyczyny odległego miejsca, dokumentów u siebie mieć teraz nie mogą, dlatego te nasze świadectwo (...) podpisujemy.

Shtopor написал:
[q]
а вот эта информация не является существенной?
[/q]

Не особо. Ссылка на грамоту Екатерины II - это стандартный элемент свидетельствa 12-ти шляхтичей Губернии о шляхетском происхождении просителей.
http://www.hrono.ru/dokum/1700dok/1785gramota.php

Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 8139
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11405
apss, Огромное Вам Спасибо за помощь!
Обязательно все переведу и ознакомлюсь с грамотой.
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
Rio+
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2
Farcecznik Odotawny Waysk Regiuy* Gisarz Zielinski
Gu= Litynskiego Antoni Onusig s Jelitow Sarios z Laew.
Jozef Maduja Regent Zielinski Powiatu Litinskiego uylegitimirowan.

Я бы прочитал это так:
Paruczik Odstawny Woysk [....?] Pisarz Ziemski
Pttu Litynskiego Antoni Onufry [....?]
Jozef [....?] Regent Ziemski Powiatu Litynskiego wylegitymowany [szlachcic]

Фамилии, вероятно, можно уточнить по печатным источникам. Информация о лицах, подписавших свидетельство для легитимации то же важна, т.к. они, скорее всего, лично знали доказывающих свое дворянство людей.
Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 8139
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11405
Rio+, спасибо большое!!! Дополню исправлениями. Мне интересна любая информация, содержащаяся в этом документе.
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
Rio+
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2

Shtopor написал:
[q]
спасибо большое!!!
[/q]


Не за что! Помогу, чем смогу. У меня в свою очередь вопрос к Вам - написал в личные
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3898
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2636
Shtopor

Вам правильно указали на то, что в основном упомянутые фразы не имеют большого значения. Это стандартные обороты о том, что указанные лица и их отец «жизнь шляхецкую вели, в стане (сословии) шляхетском состояли и обязанности сословные прилежно исполняли». Но важной может быть причина, по которой понадобилось свидетельство, а именно «...но поскольку они из далекого места приехали и документов при себе иметь не могут, для того наше свидетельство ...и т.п.». То есть ваши предки в литинском повете не старожилы.
Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 8139
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11405
Czernichowski, Благодарю за помощь! То, что они приехали из отдаленного места, является важной составляющей, действительно. Этот факт можно считать подтверждением достоверности купчей, приложенной в документах, которая у меня вызывает сомнение.
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
jwk45
Участник

jwk45

Сообщений: 55
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Na fotografii jest tablica nagrobna.
Napis na niej - po łacinie, z drobnymi błędami - brzmi:

"Bogu Najwyższemu
Tu spoczywa
Edwarda córka Stanisława
PIESLAK
Odeszła 13. grudnia 1877 roku
Miała 63 lata
Spoczywaj w pokoju"

Pozdrawiam serdecznie!
szczecin

PL, LT
Сообщений: 345
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 703
На фотографии памятник.
На нём напись по латине, с мелкими ошибками - звучит:

"Богу Высочайшему
Тут похоронена
Станислава Песляк - дочь Эдварда
Умерла 13 декабря 1877 года
В возрасте 63 лет
Отдыхай в покое"

Приветствую сердечно.


Svetlana.
sivy

Лас-Пальмас,Канарские острова.
Сообщений: 494
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 316
Прошу помочь с трактовкой фразы,а точнее второго слова.

Прикрепленный файл: 0091.JPG
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 18 19 20 21 22 * 23 24 25 26 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈