Перевод с польского на русский
MATAE Сообщений: 386 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1017 | Наверх ##
14 июля 2012 16:04 bernard9
Спасибо Вам большое! Почти так и я перевела, только часовню церковью назвала. Смоленский стольник - Петр Эстко, а вот про Зыгмунда (Сигизмунда) Парыса ничего не нашла. Предполагаю, что речь может идти о Сигизмунде Красинском, но это надо уточнить. --- С уважением, Мария
ERRARE HUMANUM EST
Козловские - Гриб - Гречухины - Быстровы - Лобановы - Щенниковы - Большаковы - Топоровы - Ованесянц - Сержпутовские - Сидоровы - Михайловы - Метельские - Фроленковы | | |
| bernard9 Сообщений: 475 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 150
| Наверх ##
14 июля 2012 21:51 14 июля 2012 21:52MATAE bip.ug.bocki.wrotapodlasia.pl/.../Inf_o_gmi.. http://www.tnn.lublin.pl/tekst...rescPage=3Szczęsny Zygmunt (Felix) był średnim synem Adama Hieronima. Pi¬sał się jako dziedzic dóbr Stara Wola, Gózd, Wrzosów, Łętów, Gładków, Dudka, Pieczyska, Banice, Wola Pieczycka i Słonawa, które otrzymał z działów w 1663 r. W roku 1653 był starostą czerskim, a w 1666 — kasztelanem lubelskim. Był również nominowanym wojewodą lubelskim, lecz tej godności nie piastował. W 1669 r. występował jako elektor z ziemi czerskiej, a w 1674 — z województwa lubelskiego. Jego żoną była Anna Sapieżanka, primo voto Leśniowolska, z którą miał córką, Eufemię Grzybowską, starościnę sulejowską, i synów: Józefa i Jana. Szczęsny Zygmunt Parys zmarł w roku 1695. Z nim, prawdopodob¬nie, należy wiązać rozbudowę lubelskiego domostwa przy kościele bernardynów, z wykorzystaniem, zapewne, jeszcze starszego budynku. Может Вам все же вместо Красинского лучше подойдет Щчестный Зыгмунд Парыс женой которого была Анна дочь Сапеги в первом браке Лесьнёвольска, с которой он имел дочь Эмилию Гжибовскую жену старосты Сулиевского и сынов Юзефа и Яна --- LeonBernard | | |
MATAE Сообщений: 386 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1017 | Наверх ##
15 июля 2012 7:23 bernard9 написал: [q] Может Вам все же вместо Красинского лучше подойдет Щчестный Зыгмунд Парыс женой которого была Анна дочь Сапеги в первом браке Лесьнёвольска, с которой он имел дочь Эмилию Гжибовскую жену старосты Сулиевского и сынов Юзефа и Яна [/q]  Ура! Несомненно, это он! и по имени, и по жене, и по датам сходится! Спасибо огромное! --- С уважением, Мария
ERRARE HUMANUM EST
Козловские - Гриб - Гречухины - Быстровы - Лобановы - Щенниковы - Большаковы - Топоровы - Ованесянц - Сержпутовские - Сидоровы - Михайловы - Метельские - Фроленковы | | |
| bernard9 Сообщений: 475 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 150
| Наверх ##
18 июля 2012 0:31SVETLANA 0 Масальский Масальский конечно фамилия при чем не одна Регимент (полк) конный под командованием гетмана польного ВКЛ В 1775г. был спешен и получил название 4-го регимента (полка) пехоты Шефы: Массальский Михал 4.X.1744 до 1762 (годы командования) Сапега Александр Михал 1762 полковники: Ольтым 1717; Массальский, подчаший литовский, староста радошковский, (сейчас г. Родошковичи) (1754—1759) Остальных не переводил. Здесь шефы и полковники отдельных частей. Шефы были как бы почетными командирами, а полковники реальными.
Дворянские роды в Лидском уезде в XIX веке. Мосальсский - герб собственный Машевский - герба Новина pw. 5.V.1821 r. поместье Винковичи, фольварк Тшецяковце (Трецяковцы) - лидский приход --- LeonBernard | | |
| bernard9 Сообщений: 475 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 150
| Наверх ##
18 июля 2012 0:53SVETLANA 0 Mazolewski - od mazać ‘smarować, namaszczać, nacierać’ Мазалецкий Mazalecki сейчас такой фамилии в Польше нет., но возможно была. Есть фамилия Мазоль Mazol А в интернете значит набираете фамилию на польском языке в googłe.pl и смотрите что вам показываетб если фамилия есть то в moikrewni.pl можно посмотреть количество мужчин и женщин зарегистрированных с указанием мест проживания. --- LeonBernard | | |
| bernard9 Сообщений: 475 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 150
| Наверх ##
18 июля 2012 1:33 18 июля 2012 1:48geodezis Obwieszczenie pisarz hipoteczny przy sadzie Okregowym Wilne obwieszcza, ze nizej wyszczegolnione kolonje po skomasowaniu wywolanne zostaly do pierwiastkowego zaprowadzen [/q] Сообщение. Ипотечный писарь при Окружном суде в Вильне объявляет, что ниже перечисленные колонии (земельные наделы) после ликвидации чересполосицы были поданы к первичной записи в ипотечную книгу сентября 1929. komasacja - 1. ликвидация чересполосицы. укрупнение земельных участков. 2. соединение в одно целое; концентрация Первичная запись означает что этот участок земли был внесен в ипотечные книги в первый раз. --- LeonBernard | | |
roman777Начинающий  г. Ив-франковск Украина, Санкт-Питрбург Сообщений: 4 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
20 июля 2012 11:12 21 июля 2012 1:59 Здравствуйте! Помогите с переводом ,а также интересует ваше мнение. Подскажите, возможно ли чтобы по разному переводилось название деревни с Польского на Украинский?ЗВУЧАЛО-ГОВОРИЛОСЬ-ПИСАЛОСЬ Siedliska-название с карт 20-30г. Польских и Австрийских. СЭлЫщЭ (Siedliska)-c шэматизмов за 1890г.( Ив-Франковской обл. Украина.) и еще но это уже наверное латынь: Въ актахъ:вытяги,,ex aktis Visitationis Gnlis p. 1755.и1777".Въ визитъ дек. зъ рю1805ю.называеся уже Селище прилуч... -как написано в тексте.шематизмах. и еще о каких актах может идти речь? Спасибо. Р.S ПРАВИЛЬНО НАПИСАНО- СЭЛЫЩЭ или должно быть СЭДЛЫЩЭ в Украинском звучании.(СЕЛИЩЕ-СЕДЛИЩЕ-по Укр.) --- ищу д. СЭЛЫЩЭ Галичского р-на .или Siedliska(пол.)Станиславовъского пов.
см.частичную историю в теме с.СЕЛИЩЕ ГАЛИЧСКОГО Р-НА. в разделе
УКРАИНА (условно запад) СТАНИЦА -8. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13295 | Наверх ##
20 июля 2012 11:25 roman777 написал: [q] возможно ли чтобы по разному переводилось название деревни с польского на украинский?[/q]
Названия не переводятся, а только могут звучать на разных языка по разному. Lwów, ukr. Львів (Lwiw), ros. Львов (Lwow), niem. Lemberg, łac. Leopolis, jidysz לעמבערג ,לעמבעריק (Lemberg, Lemberik), orm. Լվով (Lwow) | | |
roman777Начинающий  г. Ив-франковск Украина, Санкт-Питрбург Сообщений: 4 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
20 июля 2012 15:20 21 июля 2012 0:59 Geo Z написал: [q] [/q]
Названия не переводятся Это ясно.тогда Siedliska(пол.),Седлиська(ру.),Сэдлыщэ(укр.) ,или я что-то нетак понимаю? Или как должно писаться ? --- ищу д. СЭЛЫЩЭ Галичского р-на .или Siedliska(пол.)Станиславовъского пов.
см.частичную историю в теме с.СЕЛИЩЕ ГАЛИЧСКОГО Р-НА. в разделе
УКРАИНА (условно запад) СТАНИЦА -8. | | |
| bernard9 Сообщений: 475 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 150
| Наверх ##
20 июля 2012 22:56roman777 Вероятно, что у вас одно и тоже село, только записано на разных языках, надо проверять по картам и сверять. Второе действительно латынь, из актов визитации (ревизии) Gnlis посмотрите в интернете. Обычно так на начинались акты визитации костельных (церковных) владений , которые проводились каждые несколько лет, обычно пять, а также в случае смерти или перевода настоятеля храма. --- LeonBernard | | Лайк (1) |
|