Перевод с польского на русский
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1167 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1295 | Наверх ##
3 июня 2012 16:35 irena_s написал: [q] шурин? его Людвик Яна сын Булиньский ?[/q]
Не шурин, а зять. --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець | | |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1167 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1295 | Наверх ##
3 июня 2012 16:43 alenabond2 написал: [q] [/q]
У меня получается: Волоховский Кукурудзюк Гузбяк --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець | | |
alenabond2 г.Севастополь Сообщений: 722 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 4481 | Наверх ##
3 июня 2012 16:58 4 июня 2012 17:05 --- с.Кошаринцы- Войтович, Мельник, Кухарь, Кубов, Дрозд.
Херсонская губ. Митрофанов, Ефремов, Мясоедов, Голощапов, Гуреев, Евдокимов.
Курск. губ- Митрофанов, Ефремов, Мясоедов, Голощапов, Саг(а)лаев, Гуреев, Головин, Евдокимов, Жмакин, Цапко, Суботин, Тарасов.
Пенз./Саратов. губ: Кабанов, О/Астаев, | | |
| bernard9 Сообщений: 479 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
3 июня 2012 18:22mazalecki Среди польских фамилий Мазалецких нет, и также среди исчезнувших фамилий. В интернете есть сайты типа moikrewni/ pl на которых можно посмотреть практически все фамилии, в том числе которые сейчас не используются. А также место расположения эти фамилий по стране. Посмотрел свою базу данных фамилий, ничего тоже не нашел даже в дополнительных в дополнительных источниках. К тому что написала Светлана могу добавить еще фамилию malecki, но все не то что Вам нужно. --- LeonBernard | | |
alenabond2 г.Севастополь Сообщений: 722 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 4481 | Наверх ##
4 июня 2012 12:55 bernard9BalymbaIrina Olirena_sСпасибо большое. --- с.Кошаринцы- Войтович, Мельник, Кухарь, Кубов, Дрозд.
Херсонская губ. Митрофанов, Ефремов, Мясоедов, Голощапов, Гуреев, Евдокимов.
Курск. губ- Митрофанов, Ефремов, Мясоедов, Голощапов, Саг(а)лаев, Гуреев, Головин, Евдокимов, Жмакин, Цапко, Суботин, Тарасов.
Пенз./Саратов. губ: Кабанов, О/Астаев, | | |
| bernard9 Сообщений: 479 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
4 июня 2012 18:25огородник Я так понимаю Вам не понятно слово огородник. На территории Польши и ВКЛ огородниками называли поданных (лично зависимых крестьян) которые имели два три морга земли максимум немного больше полтора гектара. То есть огород для личных нужд. Их главными обязанностями была с служба при дворе (в поместье). --- LeonBernard | | |
| bernard9 Сообщений: 479 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
4 июня 2012 19:00Волоховский польская версия фамилии Wołochowski - Wołoch Волох - член общины (народности) пастушьей Карпат романского происхождения. --- LeonBernard | | |
alenabond2 г.Севастополь Сообщений: 722 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 4481 | Наверх ##
4 июня 2012 19:15 bernard9 написал: [q] Я так понимаю Вам не понятно слово огородник. На территории Польши и ВКЛ огородниками называли поданных (лично зависимых крестьян) которые имели два три морга земли максимум немного больше полтора гектара. То есть огород для личных нужд. Их главными обязанностями была с служба при дворе (в поместье). [/q]
Спасибо. Я этого не знала. В №7 интересовала - фамилия......но не та оказалась.. А по записи о венчании, можете помочь с точным переводом? --- с.Кошаринцы- Войтович, Мельник, Кухарь, Кубов, Дрозд.
Херсонская губ. Митрофанов, Ефремов, Мясоедов, Голощапов, Гуреев, Евдокимов.
Курск. губ- Митрофанов, Ефремов, Мясоедов, Голощапов, Саг(а)лаев, Гуреев, Головин, Евдокимов, Жмакин, Цапко, Суботин, Тарасов.
Пенз./Саратов. губ: Кабанов, О/Астаев, | | |
| bernard9 Сообщений: 479 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
4 июня 2012 19:46alenabond2 С переводом мучаюсь, как всегда фамилии плохо написано, к тому же очень небольшой текст и сложно разобрать почерк, через пару дней возможно разберу., имя написана Марисенка это как вы и писали Мария. В какой местности была церковь, в интернете просматривая церкви подходящей С. Троицы не нашел. --- LeonBernard | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
5 июня 2012 0:30 5 июня 2012 20:26 alenabond2 написал: [q] можете помочь с точным переводом?[/q]
Метрика написана не на польском языке. Это украинские слова + 4 польские (дата и corkom - córką) записаны литинскими буквами, с многими стилистическими и орфографическими ошибками. Чтобы точно перевести содержание, нужно было бы изучить особенности этого странного манера на нескольких страницах метрической книги. Транскрипция слов на кирилице, которые удалось мне прочитать, выглядит вот так. Року 1792 М.Януария Дня 25 (...) по споведы и по приятым Тила и Крови Господня Мыкыта Лозинский (священник) храму Св. Тройцы винчал младэнца Гаврылка сына Грынька Витовича со дивыцей Марыною цурком (дочерью) Тымка Дрозда свидытелы же былы Юзко Ясынчук и Ясько (...) | | |
|