Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13279
Здесь есть специфические юридические термины, укоторые я затрудняюсь правильно перевести.
dntknw.gif

Уведомление ипотечного писаря при окружном суде в Вильне уведомляет , что ниже выделенные колонии po skomasowaniu (skomasować - объдинить в одно целое) остались вызваны к первичному учету ипотеки.
Что-то навроде, т к не силен в юридических терминах.
geodezis

Сообщений: 243
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 154
Спасибо, по рассказам отца, мои перед войной купили 5 га земли ( к сожалению, отец прожил мало, что-то еще узнать... увы!). Информация с просьбой о переводе взята с этого материала: http://pbc.biaman.pl/Content/9...rwcaa+.pdf
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4076
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2130

geodezis написал:
[q]

Пожалуйста, помогите перевести с польского на русский: Obwieszczenie pisarz hipoteczny przy sadzie Okregowym Wilne obwieszcza, ze nizej wyszczegolnione kolonje po skomasowaniu wywolanne zostaly do pierwiastkowego zaprowadzenia hipoteki na 6 wrzesnia 1929 r. (некоторые польские буквы - носовые гласные и т. д., написаны латинскими).
[/q]


Сообщение. Ипотечный писарь при Окружном суде в Вильне объявляет, что ниже выделенная колония (следует понимать как участок земли) по разделению [имения/владения] будет заявлена к первичному введению ипотеки на 6 сентября 1929.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
geodezis

Сообщений: 243
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 154
Спасибо! А что означает, "....будет заявлена к первичному введению ипотеки"?
LIDICA

LIDICA

БЕЛАРУСЬ
Сообщений: 666
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 4804
Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести:
(Фрагмент Люстрации в Речи Посполитой второй половины 18 века):

Антон Ковальчик.........
....... по Янку Авсюховым
........по Петроку Вирнику
........по Игнасию Усёнку

Не могу прочитать, а значит и перевести первое слово в 2-4 строчках.

Прикрепленный файл: Без1.png
---
Все вопросы задавайте в темах.
В личке только личная переписка
__________________
У кого есть в семейном альбоме ЭТА фотография ??? См. мой аватар.
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 869
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 982
У меня вроде как читается Puste -- пустой -- но имеется ли смысл в таком переводе? Какой-нибудь специальный термин
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479
LIDICA

Puste po - в смысле, поле пустое после таких-то.
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
LIDICA

LIDICA

БЕЛАРУСЬ
Сообщений: 666
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 4804

Witalij Olszewski
ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО!

Признаюсь, что пока ждала, уже и перевела, и поняла даже. Но...уверенности в том, что поняла правильно, не было.

Виталий, помогите еще и в этом, пожалуйста:

Антон Корзун, Коваль(как род занятий), на чиншу (аренде) А вот что дальше: - Или(?)... kumiznym - ??? Ни в словарях, ни в нете ничего подобрать не могу...

Прикрепленный файл: Без2.png
---
Все вопросы задавайте в темах.
В личке только личная переписка
__________________
У кого есть в семейном альбоме ЭТА фотография ??? См. мой аватар.
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 869
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 982
LIDICA

Чинш -- это земельный налог (Беларуска-расійскі слоўнік С.Байкова і С.Некрашэвіча)
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
LIDICA

LIDICA

БЕЛАРУСЬ
Сообщений: 666
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 4804

irena_s написал:
[q]
Чинш — это земельный налог
[/q]


Да, спасибо, это я знаю, в моем случае это еще и аренда, полагаю . А вот то, что после него - или...Kumiznym - вот именно это непонятно
---
Все вопросы задавайте в темах.
В личке только личная переписка
__________________
У кого есть в семейном альбоме ЭТА фотография ??? См. мой аватар.
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈