Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского


← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 89 90 91 92 93 94 Вперед →
Doly

Doly

рідна ненько Україна
Сообщений: 248
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 304
Спасибо большое , Ирена с !
Я попробовала перевести со словарем - очень много слов в нем нет , это старопольский язык.
Считалось , что Рожновка (Черниговской губ ) возникла в середине 18 ст . , эти документы подтверждают , что уже в середине 16 ст было село , пришедшее в упадок после войн 1651-1664 г .
Еще раз спасибо !!!
---
Карпенко, Даниленко, Пикуль, Бортник, Таргоний, Шамбир, Криштопец, Медведев, Селезнев, Шерстников,Подкопаев
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 844
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 961
Polack

Первые 3 строки "Тут покоится Эльжбета". Остальное -- я пас dntknw.gif , фамилию не прочитаю.
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
polack
Начинающий

Сообщений: 33
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 6
спасибо
жаль
---
Шутов - Москва, С.Петербург?
Мороз - Овруч Волынской губернии
Гинтовт - Дзевалтовский - фольварк Лубенка Глубокинского уезда(?)
Коростик - Ново Вёска Борисовского уезда
Ассон или Асон -Слобода Борисовского уезда
Юнцевич - Слобода Борисовского уезда
geodezis

Сообщений: 247
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 153
Пожалуйста, помогите перевести с польского на русский: Obwieszczenie pisarz hipoteczny przy sadzie Okregowym Wilne obwieszcza, ze nizej wyszczegolnione kolonje po skomasowaniu wywolanne zostaly do pierwiastkowego zaprowadzenia hipoteki na 6 wrzesnia 1929 r. (некоторые польские буквы - носовые гласные и т. д., написаны латинскими).
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Здесь есть специфические юридические термины, укоторые я затрудняюсь правильно перевести.
dntknw.gif

Уведомление ипотечного писаря при окружном суде в Вильне уведомляет , что ниже выделенные колонии po skomasowaniu (skomasować - объдинить в одно целое) остались вызваны к первичному учету ипотеки.
Что-то навроде, т к не силен в юридических терминах.
geodezis

Сообщений: 247
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 153
Спасибо, по рассказам отца, мои перед войной купили 5 га земли ( к сожалению, отец прожил мало, что-то еще узнать... увы!). Информация с просьбой о переводе взята с этого материала: http://pbc.biaman.pl/Content/9...rwcaa+.pdf
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3894
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2031

geodezis написал:
[q]

Пожалуйста, помогите перевести с польского на русский: Obwieszczenie pisarz hipoteczny przy sadzie Okregowym Wilne obwieszcza, ze nizej wyszczegolnione kolonje po skomasowaniu wywolanne zostaly do pierwiastkowego zaprowadzenia hipoteki na 6 wrzesnia 1929 r. (некоторые польские буквы - носовые гласные и т. д., написаны латинскими).
[/q]


Сообщение. Ипотечный писарь при Окружном суде в Вильне объявляет, что ниже выделенная колония (следует понимать как участок земли) по разделению [имения/владения] будет заявлена к первичному введению ипотеки на 6 сентября 1929.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
geodezis

Сообщений: 247
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 153
Спасибо! А что означает, "....будет заявлена к первичному введению ипотеки"?
LIDICA

LIDICA

БЕЛАРУСЬ
Сообщений: 666
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 4800
Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести:
(Фрагмент Люстрации в Речи Посполитой второй половины 18 века):

Антон Ковальчик.........
....... по Янку Авсюховым
........по Петроку Вирнику
........по Игнасию Усёнку

Не могу прочитать, а значит и перевести первое слово в 2-4 строчках.

Прикрепленный файл: Без1.png
---
Все вопросы задавайте в темах.
В личке только личная переписка
__________________
У кого есть в семейном альбоме ЭТА фотография ??? См. мой аватар.
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 844
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 961
У меня вроде как читается Puste -- пустой -- но имеется ли смысл в таком переводе? Какой-нибудь специальный термин
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 89 90 91 92 93 94 Вперед →
Вверх ⇈