Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 88 89 90 91  92 93 94 95 96 ... 1377 1378 1379 1380 1381 1382 Вперед →
Buzz

Buzz

Сообщений: 185
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 48
я думаю Олексій, и как тогда писалась фамилия в английском варианте (Gecko по-английски не звучит как ГЕЦКО). Если сможете, помогите пожалуйста с написанием. С уважением Елена.

Олексій->po polsku Aleksy
http://pl.wikipedia.org/wiki/O...281;zykach
art
Артысевич Арсений Иванович

art

Bielsk Podlaski
Сообщений: 1050
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 225
Buzz
Gecko Aleksy

Олексей это не Александр (Олександр) а Aleksy, (Алексей)
в повседневной жизни некогда называли Алексея Александром и наодворот, даже путали в метрических записях

b]Witalij Olszewski
[q]
uczestnikiem- человеком, в совместной собственности с которым находились добра (имения, земли):
[/q]

не собственности а совместно с другими в данном деле (не исключая конечно что дело было на пример о имени)
---
Все мои и моих предков данные размещены на сайте добровольно и специально для поиска родственников.Все персональные данные о моих родственниках и наших общих предках, помещенные на этот сайт, найдены в Общедоступных aрхивах, в печатных публикациях или при
Stan_is_love

Stan_is_love

Москва
Сообщений: 11433
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 7313

Оленка написал:
[q]

Здравствуйте, мой прадед Гецко Алексей (это по русски), по-польски фамилия писалась Gecko, выехал из Польши на заработки в США в начале 20 века (точнее не знаю) и в семью не вернулся, умер в 1955 году. Поиски в США осложняет то что мы не знаем как по-польски правильно писалось имя - я думаю Олексій, и как тогда писалась фамилия в английском варианте (Gecko по-английски не звучит как ГЕЦКО). Если сможете, помогите пожалуйста с написанием. С уважением Елена.
[/q]

Здравствуйте, Елена!
Фамилии и имена при пересечении океана записывались со слов носителей. По крайней мере, фамилия будет записана как и в Польше Gecko.
Таких в различных источниках упоминается 133 человека:
http://resources.rootsweb.ance...name=Gecko
В настоящее время в Штатах проживает 39 человек с фамилией Gecko
Если хотите, я Вам пришлю их адреса и телефоны.
---
Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников

Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
оленка
Новичок

оленка

г. Никополь
Сообщений: 9
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 3
Спасибо всем огромное за помощь. Буду искать дальше. С уважением , Елена
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20028
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13231

Оленка написал:
[q]
Здравствуйте, мой прадед Гецко Алексей (это по русски), по-польски фамилия писалась Gecko, выехал из Польши на заработки в США в начале 20 века (точнее не знаю)
[/q]

Если до I мировой войны, то Польши как государства не было, она была поделена между Россией, Германией и Австро-Венгрией. Соответственно и документы были таких стран.
А по приезде в Америку записывая фамилию со слов (или переписываая из инностранного документа, особенно российского), могли исказить самым неверояным образом.
mullerne
Участник

г.Удомля
Сообщений: 57
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 6
Уважаемый Geo Z, помогите, пожалуйста , с переводом (из гос.архива в Сувалках) : ускользает смысл , так какие все-таки православные акты и у кого есть (в одном ли гос.архиве или в разных : я думал, что в Сувалках один архив) :
Szanowny Pani,
Archiwum Panstwowe w Suwalkach w swoich zbiorach posiada ksiegi parafii prawoslawnej z lat 1843-1906 (sa luki w ksiegach). Urzad Stanu Cywilnego w Suwalkach, ul. Mickiewicza 1 posiada ksiegi parafii prawoslawnej z lat 1908-1911, 1914, 1923-1941 oraz parafii staroobrzegowej z lat 1911-1915, 1922, 1924-1941.
Zoja Luksza.
Как всегда, с признательностью, Николай
---
Удачи, Николай
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20028
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13231
Госархив имеет книги православного прихода за 1843-1906 года.
ЗАГС - православного за 1908-1911, 1914, 1923-1941 года, и старообрядческого за 1911-1915, 1922, 1924-1941года.
Мурманчанин

Мурманчанин

Сообщений: 1247
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1068
Помогите, пожалуйста, с переводом.

Предложение такое: Cerkiew parafialna, daw. unicka, i szkolka.
Тут мне все ясно, кроме последнего слова. Что такое szkolka? Школа? Переводчик выдает маловразумительное - питомник.
---
Gutta cavat lapidem
apss

Сообщений: 2450
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772
Да, szkółka (одно- или трёхклассная) это уменьшительное от школа.
Второе значение - рассадник, лесной питомник. Переводчик запутался, но не совсем. blink.gif
Strilbycki
коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці

Strilbycki

Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна
Сообщений: 3305
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 3340
Добрый день, шановные коллеги и колежанки.
Есть письмо, с не очень качественной каллиграфией.
Прошу Вашей помощи вычитать отдельные слова, dntknw.gif их много.
отрывок №1
nie trać na...ieji (naszieji)?

Прикрепленный файл: уривок 1.JPG
---



    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 88 89 90 91  92 93 94 95 96 ... 1377 1378 1379 1380 1381 1382 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈