Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
30 сентября 2010 21:24 Stan_is_love написал: [q] apss написал:
[q] которой ты так не любила. [/q]
а где там 'ты' ?[/q]
"Ты" скрытое в форме глагола. У Вас - я, ты, она любила, у нас - lubiłam (я), lubiłaś (ты), lubiła (она). | | |
| katik612 Начинающий
Новосибирск Сообщений: 24 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 13 | Наверх ##
28 октября 2010 23:34Здравствуйте! Благодаря нашим форумчанам, удалось найти одного моего дальнего родственника!!! Хотелось бы очень ему написать, но я не знаю польского языка. Поэтому хочу попросить о помощи с переводом письма. Надеюсь, на ваш отклик! С Уважением, Екатерина --- Ищу фамилии: Голубы (Виленская губерния, Вилейский уезд), Смородиновы, Кирьяновы, Амбурцевы (с. Спасское(Венгерово), г. Анжеро-Судженск, г. Бийск), Фокины, Колотовкины, Сорокины (Челябинская обл., г. Кыштым), Сергеевы (Самарская губерния, Бузулукский уезд | | |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4803 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2384
| Наверх ##
6 ноября 2010 12:49 --- Зибров,Беленко, Коротченко,Истомин, Мачильский, Коробов, Беглецов, (Владикавказ)
Милевич, Желабовский, Драгун,Юхневич, Блажец,Народовский, (Польша, Беларусь)
Севрюков (Белгородская область) Жданов(Чита, Вятка), Благирев ( Чита, Курская обл, Амурская обл.) | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
7 ноября 2010 0:48 milira Выложите полный текст. Это или не польский, или ужасный почерк. Трудно разобраться. | | |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4803 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2384
| Наверх ##
7 ноября 2010 14:58 Добрый день! Полного текста нет, это все! Оригинала у меня нет. Это надпись на обратной стороне фото. --- Зибров,Беленко, Коротченко,Истомин, Мачильский, Коробов, Беглецов, (Владикавказ)
Милевич, Желабовский, Драгун,Юхневич, Блажец,Народовский, (Польша, Беларусь)
Севрюков (Белгородская область) Жданов(Чита, Вятка), Благирев ( Чита, Курская обл, Амурская обл.) | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
7 ноября 2010 23:05 milira Жаль. Но это наверно не польский. | | |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4803 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2384
| Наверх ##
8 ноября 2010 18:11 Добрый день! Родственники были поляки, даже затрудняюсь ответить тогда, какой это язык. Проживали в Западной Беларусии. Но общались на польском. --- Зибров,Беленко, Коротченко,Истомин, Мачильский, Коробов, Беглецов, (Владикавказ)
Милевич, Желабовский, Драгун,Юхневич, Блажец,Народовский, (Польша, Беларусь)
Севрюков (Белгородская область) Жданов(Чита, Вятка), Благирев ( Чита, Курская обл, Амурская обл.) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13274 | Наверх ##
8 ноября 2010 20:09 8 ноября 2010 20:10 Вроде как смахивает на литовский Ilgam atminimui (видимо пропущено t) - на долгую память Elenai Blažytei nuo - Эляне Блажите от Antano ?apeno - Антанаса ?апенаса | | |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4803 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2384
| Наверх ##
9 ноября 2010 19:43 Возможно от Антони тогда.Антони изображен на фото. Но вот кто Элена? Блажец есть фамилия в родне. Но Ядвига. И этот Антони в принципе к ней отношения не имел. А зачеркнутое слово не перевели? Не Адам? --- Зибров,Беленко, Коротченко,Истомин, Мачильский, Коробов, Беглецов, (Владикавказ)
Милевич, Желабовский, Драгун,Юхневич, Блажец,Народовский, (Польша, Беларусь)
Севрюков (Белгородская область) Жданов(Чита, Вятка), Благирев ( Чита, Курская обл, Амурская обл.) | | |
Temych Санкт-Петербург Сообщений: 1137 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 655 | Наверх ##
9 ноября 2010 21:57 Здравствуйте. Благодаря данному сайту у меня очень интенсивно идёт изучение истории рода Рыцк , наверно, потому что я только в начале своих поисков  . Здесь же мне дали ссылку на сайт Великопольской цифровой библиотеки, со статьёй о моих предках. Хотелось бы получить перевод 4 страниц с польского на русский. Пробовал через компьютерный переводчик, но это дало понимание только в общих чертах. Может кто возьмётся за сие дело с учётом генеалогической информации, в долгу не останусь. Или подскажите в какую проверенную фирму можно обратиться. Вот ссылка, кого заинтересует www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccontent?id=85269 стр. 70-74. --- Все личные данные мои и моей жены, моих и её предков размещены мною на сайте vgd.ru добровольно и специально для поиска родственников.
Интересуют: Заболотниковы, Савейко, Егоровы, Старостины, Тиховы, Рыцк, Ныровы, Мигины, Куприяновы | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change