Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1862 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1359 | Gili1890, в правилах указано, что выкладывать следует полный скан.
Года Господня 1846 месяца февраля 21 дня в околице Ярошичах (???) умерла от старости урожденная Розалия из Пи..нов (???) Товткевичева, сподобившись Св.причастия
по покойному урождённому Матеушу Товткевичу вдова, возраста 65 лет, прихожанка Ворненская(?), оставив после себя дочь Анну
тело которой Ксендз Ипполит Кунейко (?) похоронил на Ворненском приходском кладбище 26 февраля 1846 года.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3945 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2660
| Наверх ##
15 марта 20:23 15 марта 20:24 Ruzhanna написал: [q] в околице Ярошичах (???)[/q]
...в Явшицах, ворненская парафия (Ворне - Wornie, сегодня Варняй). Сегодня на гугл-картах Явшицы это Jaušyčiai | | Лайк (3) |
| Vulgaris Участник
Сообщений: 93 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 69 | Ruzhanna написал: [q] Пи..нов [/q]
Пиктурнов | | Лайк (2) |
| Less Москва Сообщений: 131 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 52
| Добрый день! Помогите разобрать и перевести частично запись о рождении, пожалуйста. Из индексации знаю, что Шлама родился у Majer Sofa и Golda Herszek 13ноября 1851 (в Варшаве?) Меня вот что интересует: Можете подсказать, где тут имя отца на скане и сколько лет обоим родителям. Верно ли индексированы имена родителей? Я разглядела только Golda и Szlama
  --- Безсаловы Курская губ.,Путивль, священники Борисовы Можайский Уезд, Шишигины Томск, Москва, Петраш, Григоренко Полтавский у., Гавриловы Новосильский у.,Москва | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3945 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2660
| Less
Почерк таков, что в половине имен собственных уверенности нет.
Состоялось в Варшаве дня 19 ноября/1 декабря 1851 года в половине одиннадцатого утра. Пред нами, чиновником стана цивильного гмины Нехманов(? не уверен) циркула 7 и 8 явился старозаконный Шмуль Кёнигер, продавец ??? 51 год, под номером 1404 проживающий, вместо занятого отца, в присутствии свидетелей старозаконных Давида Шипмана, комиссионера 25 лет, числящегося под номером как выше, и Гершона Данк(? не уверен), ??? 60 лет, под номером 1410 в Варшаве проживающего, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в день 13/25 ноября текущего года в десятом часу утра, под номером 973, сообщив, что рожден законно от старозаконного Майера Софа, 19 лет, и Голды из Хершков 20 лет, его супруги, при семье под номером как выше проживающих, которому при обрезании дано имя Шлама. Акт этот, сообщающему и свидетелям прочитанный, нами и ими подписан. Подпись. | | Лайк (2) |
A-Elena Сообщений: 120 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 43 | Здравствуйте! помогите, пожалуйста разобрать имя родившегося младенца и его родителей. Дата от 30 июля. Восприемников не нужно.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3945 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2660
| A-Elena написал: [q] Здравствуйте! помогите, пожалуйста разобрать имя родившегося младенца и его родителей. Дата от 30 июля. Восприемников не нужно.[/q]
Петр, сын шляхетно урожденных и законных супругов Стефана и Ксении из Искоростеньских Мошковских | | Лайк (2) |
| Леди рай Сообщений: 214 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 373
| Подскажите, как правильно перевести окончания как -нек- или как -неб-
 | | |
витус Гомель Сообщений: 665 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 559 | Леди рай написал: [q] Подскажите, как правильно перевести окончания как -нек- или как -неб-[/q]
Как -нек --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | Лайк (1) |
| Vulgaris Участник
Сообщений: 93 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 69 | Леди рай написал: [q] Подскажите, как правильно перевести окончания как -нек- или как -неб-[/q]
Если будете переводить на современный русский, то -ок.Терешонок, Галёнчонок, Рапеёнок. Типичный суффикс для фамилий востока и севера Беларуси. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change