| Jjlouzina Сообщений: 274 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 74
| Наверх ##
30 ноября 13:12 Добрый день! Прошу о помощи с расшифровкой метрики о браке. 1833 год, латынь, и внизу, как мне кажется, основное повторяется по польски. Имена мне известны, так что часть я расшифровала. Но в пропусках, которые мне не понятны, могут быть важные зацепки.
Львов, костел св. Андрея 19 февр(аля) (1)833 Номер акта 97
Жених: …mDr? V? (не пойму, что за аббревиатура?) Филип Олизар …сословие? титул? Чин? … Империи Российской ……место жительства? Рождения? …… губернии Волынской. Сын Фридерика Олизара … сословие? титул? Чин? … и Йозефы Токарской. Католик, 28 лет, холостяк.
Невеста: Dna? (не пойму, что за аббревиатура?) Цирилла Лаурентия Августинович дочь Матеуша Августиновича … Владельца? Шептиц? И Клары Городинской. Католичка, 17 лет, девица.
Свидетели: имя первого не могу разобрать, второй, похоже. Александр Подгороденский? Последний столбик, это сословие? Статус? Только чей, свидетелей или новобрачных? И что за слова там вписаны?
На первой странице последняя запись. заранее благодарна за любые подсказки!
 --- Свешниковы, Лузины, Ордынец, Петровы, Жеребятьевы, Олизар |
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change