Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
A-ElenaУчастник  Сообщений: 101 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 41 | Наверх ##
25 ноября 2025 17:33 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
25 ноября 2025 21:02 A-Elena написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести.[/q]
Фундуш от Льва и Александры из Быльчинских Одаховских, супругов, создан в году 1610 ноября 9 дня в актах земских новогродзких, в году 1613 ноября 4 присягнули и признали, потом в году 1613 выпиской из этих же актов выдан, и в году 1767 мая16 из этого же земства выпиской взят при городе, оригинал же находится в диецезиальном архиве. Силой этого фундуша церкви Городиской, иначе Одаховской, належат земли с лугами и болотами, одним куском без разрывов, три волоки, 4 морга, 15 прутов, лежащие одним боком от реки Щары, другим от сельского выгона, третьим от стены, отделяющий от сельских земель, четвёртым напротив земель подданных деревни Олисиевич князя Мацея Радзивилла, каштеляна Виленского, кроме того, в деревеньке Одаховской третья часть земли старой службы, названием Олекшиц, в шнурах, с лугами, простирающаяся вместе с холопами деревни Одаховской, на этой земле посажен Андрей Александрович, использующийся для разных услуг. Помол на мельницах свободный без мерки, ловля рыб в берегах Щары свободная. Обязанность, этим фундушом наложенная, проведение одной мессы в неделю, за умерших фундаторов. Визиты генеральные в годах …., также и подания в 1749, 1779 имеются. | | Лайк (2) |
A-ElenaУчастник  Сообщений: 101 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 41 | Наверх ##
25 ноября 2025 21:35 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 25 ноября 2025 21:02 Михаил Юльевич, большое спасибо!!! | | |
pinaev_markНачинающий  Слоним, Беларусь Сообщений: 31 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 99 | Наверх ##
28 ноября 2025 1:12 Доброй ночи, уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста - не могу расшифровать, из какого застенка была пара, поженившиеся в приходской церкви Святителя Николая в Смолевичах в 1804 году
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 ноября 2025 6:50 28 ноября 2025 8:03 pinaev_mark написал: [q] не могу расшифровать,[/q]
Когда надо расшифровывать буквы, нужны примеры их написания, а где их взять на таком огрызке? Нужно выкладывать полные страницы. P.S. Посмотрел Ваши предыдущие посты. У Вас эта пара рожала детей по одной записи в застенки "Зезелки". На карте Шуберта рядом со Смолевичами есть застенок "Жажелки". В этой записи что-то вроде "Желки". Думаю, все это одно и то же, только в последней записи пропущен один слог. | | Лайк (3) |
| Vulgaris Участник
Сообщений: 65 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 49 | Наверх ##
28 ноября 2025 8:10 28 ноября 2025 8:11 pinaev_mark написал: [q] Доброй ночи, уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста - не могу расшифровать, из какого застенка была пара, поженившиеся в приходской церкви Святителя Николая в Смолевичах в 1804 году[/q]
Если это копийная книга, то, возможно ошиблись переписывая название НП и Żeżelki приняли за Ze Zelki? Так-то, будто бы Zelki написано) Нужно, конечно, проверять наличие такого застенка в ведомостях по вашему конкретному униатскому деканату, такие ведомости я видел в РГИА, в фонде 823
 | | Лайк (2) |
pinaev_markНачинающий  Слоним, Беларусь Сообщений: 31 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 99 | Наверх ##
28 ноября 2025 8:19 Czernichowski написал: [q]
P.S. Посмотрел Ваши предыдущие посты. У Вас эта пара рожала детей по одной записи в застенки "Зезелки". На карте Шуберта есть застенок "Жажелки". В этой записи что-то вроде "Желки". Думаю, все это одно и то же, только а последней записи пропущен один слог.
[/q]
Спасибо большое за помощь! Czernichowski написал: [q]
Когда надо расшифровывать буквы, нужны примеры их написания, а где их взять на таком огрызке? Нужно выкладывать полные страницы. [/q]
В следующий раз учту! | | |
pinaev_markНачинающий  Слоним, Беларусь Сообщений: 31 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 99 | Наверх ##
28 ноября 2025 8:22 Vulgaris написал: [q]
Если это копийная книга, то, возможно ошиблись переписывая название НП и Żeżelki приняли за Ze Zelki? Так-то, будто бы Zelki написано)
Нужно, конечно, проверять наличие такого застенка в ведомостях по вашему конкретному униатскому деканату, такие ведомости я видел в РГИА, в фонде 823
[/q]
Вероятно так оно и есть, с учётом того, что там жили мои последующие предки. Спасибо огромное за помощь! | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 ноября 2025 8:30 Vulgaris написал: [q] Так-то, будто бы Zelki написано)[/q]
Z , перечеркнутая в середине, предполагает Ż | | Лайк (3) |
| Mascha1942 Новичок
Сообщений: 21 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
28 ноября 2025 10:18 Добрый день дорогие переводчики и форумчане! Я хочу просить помощи в переводе (но не дословном). Дед служил в Войску Польском. Хочу узнать номер части, в качестве кого служил и почему 5 лет?
 | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change