Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1412 1413 1414 1415 1416 * 1417 1418 1419 1420 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
A-Elena
Участник

A-Elena

Сообщений: 101
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 41
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести.

Прикрепленный файл: IMG_20251125_173151.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

A-Elena написал:
[q]
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести.
[/q]


Фундуш от Льва и Александры из Быльчинских Одаховских, супругов, создан в году 1610 ноября 9 дня в актах земских новогродзких, в году 1613 ноября 4 присягнули и признали, потом в году 1613 выпиской из этих же актов выдан,  и в году 1767 мая16 из этого же земства выпиской взят при городе, оригинал же находится в диецезиальном архиве.
Силой этого фундуша церкви Городиской, иначе Одаховской, належат земли с лугами и болотами, одним куском без разрывов, три волоки, 4 морга, 15 прутов, лежащие одним боком от реки Щары, другим от сельского выгона, третьим от стены, отделяющий от сельских земель, четвёртым напротив земель подданных деревни Олисиевич князя Мацея Радзивилла, каштеляна Виленского,
кроме того, в деревеньке Одаховской третья часть земли старой службы, названием Олекшиц, в шнурах, с лугами, простирающаяся вместе с холопами деревни Одаховской,
на этой земле посажен Андрей Александрович, использующийся для разных услуг.
Помол на мельницах свободный без мерки, ловля рыб в берегах Щары свободная.
Обязанность, этим фундушом наложенная, проведение одной мессы в неделю, за умерших фундаторов.
Визиты генеральные в годах …., также и подания в 1749, 1779 имеются.


Лайк (2)
A-Elena
Участник

A-Elena

Сообщений: 101
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 41
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 25 ноября 2025 21:02

Михаил Юльевич, большое спасибо!!!
pinaev_mark
Начинающий

pinaev_mark

Слоним, Беларусь
Сообщений: 31
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 99
Доброй ночи, уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста - не могу расшифровать, из какого застенка была пара, поженившиеся в приходской церкви Святителя Николая в Смолевичах в 1804 году

Прикрепленный файл: 3Q9M-CSM4-Z11D (1).jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

pinaev_mark написал:
[q]
не могу расшифровать,
[/q]


Когда надо расшифровывать буквы, нужны примеры их написания, а где их взять на таком огрызке?
Нужно выкладывать полные страницы.

P.S. Посмотрел Ваши предыдущие посты. У Вас эта пара рожала детей по одной записи в застенки "Зезелки".
На карте Шуберта рядом со Смолевичами есть застенок "Жажелки". В этой записи что-то вроде "Желки".
Думаю, все это одно и то же, только в последней записи пропущен один слог.

Лайк (3)
Vulgaris
Участник

Сообщений: 65
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 49

pinaev_mark написал:
[q]
Доброй ночи, уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста - не могу расшифровать, из какого застенка была пара, поженившиеся в приходской церкви Святителя Николая в Смолевичах в 1804 году
[/q]

Если это копийная книга, то, возможно ошиблись переписывая название НП и Żeżelki приняли за Ze Zelki?
Так-то, будто бы Zelki написано)

Нужно, конечно, проверять наличие такого застенка в ведомостях по вашему конкретному униатскому деканату, такие ведомости я видел в РГИА, в фонде 823

Прикрепленный файл: Screenshot_20251128_080344_Samsung Internet.jpg
Лайк (2)
pinaev_mark
Начинающий

pinaev_mark

Слоним, Беларусь
Сообщений: 31
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 99

Czernichowski написал:
[q]


P.S. Посмотрел Ваши предыдущие посты. У Вас эта пара рожала детей по одной записи в застенки "Зезелки".
На карте Шуберта есть застенок "Жажелки". В этой записи что-то вроде "Желки".
Думаю, все это одно и то же, только а последней записи пропущен один слог.

[/q]

Спасибо большое за помощь!


Czernichowski написал:
[q]


Когда надо расшифровывать буквы, нужны примеры их написания, а где их взять на таком огрызке?
Нужно выкладывать полные страницы.
[/q]

В следующий раз учту!


pinaev_mark
Начинающий

pinaev_mark

Слоним, Беларусь
Сообщений: 31
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 99

Vulgaris написал:
[q]


Если это копийная книга, то, возможно ошиблись переписывая название НП и Żeżelki приняли за Ze Zelki?
Так-то, будто бы Zelki написано)

Нужно, конечно, проверять наличие такого застенка в ведомостях по вашему конкретному униатскому деканату, такие ведомости я видел в РГИА, в фонде 823
[/q]

Вероятно так оно и есть, с учётом того, что там жили мои последующие предки. Спасибо огромное за помощь!


Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Vulgaris написал:
[q]
Так-то, будто бы Zelki написано)
[/q]


Z , перечеркнутая в середине, предполагает Ż
Лайк (3)
Mascha1942
Новичок

Сообщений: 21
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 4
Добрый день дорогие переводчики и форумчане!
Я хочу просить помощи в переводе (но не дословном).
Дед служил в Войску Польском.
Хочу узнать номер части, в качестве кого служил и почему 5 лет?

Прикрепленный файл: IMG_3262.jpeg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1412 1413 1414 1415 1416 * 1417 1418 1419 1420 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈