Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 74
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3870 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2617
| Наверх ##
7 октября 13:03 Vulgaris написал: [q] Czernichowski написал:
[q] Лонгинов
[/q]
Сонгинов. Был такой род в Лидском уезде. Такая же "S" в имени Stefan[/q]
Так и L такая же, например, как в Лиде. Но Вы, очевидно, правы, "Сонгин" вернее. В фамилии Longin первая буква должна была бы быть Ł. | | Лайк (2) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 27
| Наверх ##
10 октября 0:26 Буду очень благодарна за перевод метрики о смерти Анны Жабицкой №115
Огромное спасибо переводчикам
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3870 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2617
| Наверх ##
10 октября 6:50 10 октября 9:37 simba_nat написал: [q] Буду очень благодарна за перевод метрики о смерти Анны Жабицкой №115
Огромное спасибо переводчикам[/q]
Номер записи 116 Состоялось в предместье Прага 14 ноября 1831 года в девятом часу утра. Явились Тадеуш Погоновский, бывший чиновник казначейства, муж умершей 56 лет, и Томаш Паткевич, сторож казначейства 45 лет, оба в Праге проживающие, и сообщили нам, что в день 12 текущего месяца и года в девятом часу утра умерла Анна из Жабицких Погоновская, замужняя, здесь в Праге под номером 456 при муже проживавшая, дочь Грегора и Виктории из Загаевских, супругов Жабицких, 45 лет, оставив после себя овдовевшего мужа Тадеуша Погоновского. После удостоверения в смерти Погоновской акт этот, явившимся прочитанный, был подписан нами вместе с мужем умершей, свидетель писать не умеет. Подписи Там под номером 112 еще смерть Тимотеуша Жабицкого есть, его сын Антон Жабицкий там свидетель. Не надо? | | Лайк (2) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 27
| Наверх ##
10 октября 14:13 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 10 октября 2025 6:50 Огромнейшее спасибо! Про Тимотеуша уже раньше переводили, про Анну раньше ничего не знали, поэтому и не искали ее, а тут да, я тоже удивилась вчера, что на двух страницах сразу два человека умерли - брат и сестра. Благодарю за перевод! | | |
| RomanRom Начинающий
Сообщений: 27 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
11 октября 17:20 Помогите, пожалуйста, с переводом слов в заголовках таблицы из «Инвентаря крепостных магнатов Потоцких за 1787 год». И что эти заголовки означают физически, то есть как интерпретировать переведённые слова? Название вверху: «Продолжение инвентариции ключа (название ключа) 1787 года»
  | | |
| daryaeremkina Новичок
Санкт-Петербург Сообщений: 8 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
11 октября 22:13 Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, с переводом - запись 1015.
Заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1759 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1280 | Наверх ##
11 октября 22:14 RomanRom вас интересуют названия граф? Вы бы их пронумеровали, а то как описывать? Ну, хоть слева направо: самая левая - количество хозяев дальше - тягло дальше широкая графа: название деревень (Казимировка и Танзна, что ли, какая-то? странное название) дальше идут графы: "барщина" и "покос", и их внизу обобщает горизонтальная графа "дни" ещё правее: чинш (платёж, налог), под ним две подграфки "злотые" и "гр[оши]" и самая правая графа: плата от пасек, с пня по 18 грошей, под ним две подграфки "злотые" и "гр[оши]" | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1759 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1280 | Наверх ##
11 октября 22:20 daryaeremkina 1015. состоялось в Варшаве в приходе Св. станислава дня 15 апреля 1918 года в четвертом часу пополудни. Явились Казимир Пиотровский и Юзеф Свидзинский, совершеннолетние, работники, в Варшаве проживающие, и объявили, что в день 12 апреля текущего года в пятом часу пополудни умер на улице Гурчевской под номером 48 Каетан Венгерский, вдовец, пенсионер, 78 лет насчитывающий, сын Станислава; мать и место рождения явившимся неизвестны. По личном удостоверении в смерти Каетана Венгерского акт сей явившимся прочитан и нами подписан. Подпись. | | |
| RomanRom Начинающий
Сообщений: 27 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
12 октября 12:08 12 октября 16:59 Ruzhanna, спасибо за ответ! Крайняя левая колонка ― это, наверное, не количество хозяев, а номер записи людей (дворов) по-порядку в конкретном населённом пункте. Кстати, Танзна ― это село Таужна (ныне с. Таужное). А что подразумевается под «тяглом»?
Ещё вопрос (см. скриншот). Что обозначают надписи «Slobod.» в крайней правой колонке? Это жители слободы, которая прилегает к селу, и они не крепостные, поскольку не платят оброк? Или это общее название свободных от барщины крестьян, которые живут в том же селе, но не обязательно в слободе? Мой интерес заключается в том, чтобы выяснить, можно ли инвентарь Потоцких считать переписью ВСЕХ дворов в конкретном селе (куда входят как крепостные, так и свободные люди).
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1759 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1280 | Наверх ##
12 октября 13:43 RomanRom написал: [q] Ruzhanna, спасибо за ответ! Крайняя левая колонка ― это, наверное, не количество хозяев, а номер записи людей (дворов) по-порядку в конкретном населённом пункте. Кстати, Танзна ― это село Таужна (ныне с. Таужное). А что подразумевается под «тяглом» ― лошади, быки или любой крупный рогатый скот типа коровы?
Ещё вопрос (см. скриншот). Что обозначают надписи «Slobod.» в крайней правой колонке? Это жители слободы, которая прилегает к селу, и они не крепостные, поскольку не платят оброк? Или это общее название свободных от барщины крестьян, которые живут в том же селе, но не обязательно в слободе? Мой интерес заключается в том, чтобы выяснить, можно ли инвентарь Потоцких считать переписью ВСЕХ дворов в конкретном селе (куда входят как крепостные, так и свободные люди).
[/q]
Уж извините, но Liczba gospodarzy это именно количество, а не порядковый номер. Хотя если бы вы поместили полный скан, а не обрезок, можно было бы вернее судить. Тягло - это барщинная повинность. Свободный крестьянин назывался wolny. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change