Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| kalante Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
20 августа 2025 21:30 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 августа 2025 20:47 Спасибо большое еще раз!!!! А где можно посмотреть эту метрику? Я совсем недавно обнаружила связь своего сибирского прадеда с польскими корнями, я пока по ресурсам плохо ориентруюсь. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
20 августа 2025 22:03 kalante написал: [q] Аниелы[/q]
это имя произносится "Анеля". | | Лайк (1) |
| kalante Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
20 августа 2025 22:09 20 августа 2025 22:09 И можно еще вопрос?))))
Здесь, запись №43, рождение Михалины Паулины Сикорской, у Францишека Сикорского и Анели Гродски, это та же пара? в1865 году? Там есть какие нибудь указания на места рождения родиетей? Место другое, приход Казун Польский, но позже Аниела умирает в городе Новый Двор, и Францишек (тот же, из Хелма) там же женится, а моего прадеда крестят в православие уже в соборе крепости Новогергиевск. Новый Двур, Казун Польский и Новогергиевск я так поняла совсем рядом друг с другом. Очень благодарна за помощь)
 | | |
| kalante Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
20 августа 2025 22:10 Ruzhanna написал: [q] kalante написал:
[q] Аниелы
[/q]
это имя произносится "Анеля".
[/q]
Спасибо! Никак не могла определить как правильно его произносить) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
20 августа 2025 23:00 20 августа 2025 23:03 kalante Состоялось в деревне Казунь Польский дня 2 октября 1865 года в третьем часу пополудни. Явилась Каролина Морш, жена работника/подёнщика, 30 лет имеющая, в Гродзи проживающая, в присутствии Кристиана Матца, 50 лет, работника/подёнщика, и Михала Цызмана, колониста, 48 лет насчитывающих, в Казуне Немецком (сейчас - Казунь Новый) проживающие, и показала нам дитя женского пола, родившееся в Казуне Немецком дня 21 сентября года текущего в одиннадцать часов ночи, объявляя, что оно рождено от Францишка Сикорского, речника на барже*, 33 года имеющего, который не присутствует при настоящем акте в связи с отплытием на заработки, от его жены Анели из Гродзких, 38 лет имеющей. Дитяти сему на Св. Крещении, состоявшемся в сегодняшний день, даны были имена Михалина Паулина, а родителями его крестными были Теофиль Крайчинский и Каролина Морш. Акт сей, явившейся и свидетелям прочитан, а поскольку писать не умеют, нами только подписан. Вавжинец Чеканский, настоятель Казуньский.
* написано berliniarz; такого слова нет, но есть слово berlinka, что раньше означало "большая крытая барка для перевозки зерна"; перевод рода занятий Ф. Сик. сделан с учетом того, что в предыдущей метрике он назван "шкипером", капитаном судна
ещё berlinkа - это 2-местная 4-колёсная т.н. "варшавская" карета; но сюда этот вариант не подходит | | Лайк (4) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 августа 2025 6:31 21 августа 2025 6:37 kalante написал: [q] А где можно посмотреть эту метрику? Я совсем недавно обнаружила связь своего сибирского прадеда с польскими корнями, я пока по ресурсам плохо ориентруюсь.[/q]
Сайт генетеки. https://geneteka.genealodzy.pl...p;to_date=Саму запись прилагаю. Она на латыни, но там всего несколько слов, потому давайте здесь, чтоб не бегать туда-сюда. Брак в Хелмно. 17-07-1820. Жених Ян Сикорский, 30 лет, живет в деревне Рыбаки (это окраина Хелмно, на берегу Вислы), первый брак Невеста Барбара Лисевская, 27 лет, живет в самом Кульме (немецкое название Хелмно), первый брак. Свидетели Анджей Капустинский и Якоб Ковальский Почти 100%, что это Ваш Ян. Ошибка "Хелмно-Хелм" потянулась, вероятно, с той же записи, что Вам перевела Карина. Францишек ее, видимо, предъявлял, вот и пошла ошибка дальше.
 | | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
21 августа 2025 6:57 kalante написал: [q] Новый Двур, Казун Польский и Новогергиевск я так поняла совсем рядом друг с другом.[/q]
Не просто рядом. Казун прямо напротив от Нового Двора через Вислу. А Новогеоргиевская крепость (она же - крепость Модлин) в центре Нового Двора. | | Лайк (3) |
| kalante Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
21 августа 2025 9:01 Ruzhanna, Czernichowski, спасибо огромное за переводы и подсказки!
Про Хелм/Хелмно я бы наерное не скоро догадалась, если бы вообще догадалась) Хоть что-то стало понятно)
| | Лайк (1) |
| kalante Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
21 августа 2025 9:05 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 августа 2025 6:31 Спасибо огромное!!!!! Сайт этот знаю, там нашала запись о браке Францишека, вчера что то запуталась, показалось что раз Пруссия, то наверное должен быть какой то другой ресурс. | | |
| ksenia13 Сообщений: 334 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 705
| Наверх ##
21 августа 2025 16:10 Добрый день. Помогите прочитать выделенное- Имя и Отчество. Правильно ли я понимаю- Петрикей Ванишко Поташкин?
 --- Трауц(Саратов), Поташкины(Саратов, Сувалкская губ.), Маркины(Ершов Сарат.обл.), Пономаренко(Ряженое Матвеево-Курганский р. Ростовская обл.), Апрелов(Ершов Саратовская обл.), Бирюковы(Натальино Аркадакский р. Балашовская обл. Сарат.губ) Маркины ( Сердобская Пригородная слобода), Змеины( Сердобская Пр | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change