Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1366 1367 1368 1369  1370 1371 1372 1373 1374 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
scarface-86

Сообщений: 621
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 214

Czernichowski написал:
[q]

scarface-86 написал:
[q]

Добрый вечер
помогите тут в самой нижней записи прочитать имена родителей и населенный пункт
[/q]



В городе Ходоркове умер двухлетний ребенок Матеуш, сын Вицентия по Миколаю (отчество) и Александры по Анеле (??? тут отчество должно быть, но вроде "по Анеле" довольно четко написано, чушь какая-то) из Житкевичей Оржеховских, законных супругов.


[/q]


Спасибо. А помогите здесь возраст ребенка прочитать в предпоследней записи о Томашевских
населенный пункт - тоже Ходорков?



Прикрепленный файл: IMG_20250108_142012.jpg
scarface-86

Сообщений: 621
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 214
Помогите здесь в 18 записи прочитать дату, возраст невесты и населенный пункт невесты?

Прикрепленный файл: IMG_20250108_144936.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1799
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1312

scarface-86 написал:
[q]
А помогите здесь возраст ребенка прочитать в предпоследней записи о Томашевских, населенный пункт - тоже Ходорков?
[/q]

"Скажите возраст, а то населенный пункт не понимаю" biggrin1.gif biggrin1.gif biggrin1.gif
И лучше давать номер записи, а не её географическое положение на странице.

Умер в городе Ходоркове ребенок по имени Феликс, возрастом один месяц, от конвульсий.
Сын урожденных Казимежа и Виктории из Чарнецких супругов Томашевских, прихожанин Ходорковского костела.
Дату, как я понимаю, вы сами разобрали?
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

scarface-86 написал:
[q]
Помогите здесь в 18 записи прочитать дату, возраст невесты и населенный пункт невесты?
[/q]


11.10.1831
Невеста Марианна из Оржеховских Павловская, вдова 31 год, дочь Якоба по Войцеху и Антонины из Годлевских Оржеховских.
Оба новобрачных из Скочище


Maria-B
Новичок

Санкт-Петербург
Сообщений: 4
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 2
Прошу проверить правильность моего перевода. Запись № 2 о смерти пана Иустина Полубинского. И подскажите, пожалуйста, что за сокращение идет после таинств.

"Года 1837 месяца января дня 21 умер пан Иустин Полубинский, вдов, от старости в возрасте 94 лет, таинствам причащен (?), оставил после себя сыновей Вильгельма и Иозефата, погребен в каплице Кветчанской как попечитель (куратор) той каплицы мной, Альбертом Горским, управляющим фольварка Пострежье".

Прикрепленный файл: Католический_Кветче_1837.jpg
---
Maria
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12356
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8259

Maria-B написал:
[q]
что за сокращение идет после таинств.
[/q]

Sakramentami ŚŚ-mi - świętymi: "причащен"
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

Maria-B написал:
[q]
мной, Альбертом Горским, управляющим фольварка Пострежье
[/q]



Вот эта часть, по-моему неверно понята. Альберт Горский - администратор березинской парафии (т.е. исполняющий обязанности пробоща). А далее, после "администратора" написано "... из фольварка Пострежье". И это относится не к нему, а к умершему, очевидно. Посмотрите другие записи (Вы грамотно выложили всю страницу), и увидите, что там, где назван тот же администратор Горский, в конце записей все селения разные.
Назания селения умершего нередко писали в конце записи. Но чаще писалось с разрывом, в отдалении, иногда и крупными буквами. А здесь практически в продолжение строчки, потому немудрено ошибиться.
Плюс к этому обращайте внимание на титулование - JX. Буква Х означает ксендза. Вряд ли ксендз может быть управляющим фольварка.
Лайк (4)
BertaL

BertaL

Сообщений: 327
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 459
Помогите, пожалуйста, перевести строчку (Dudzina Starostwa......?

Прикрепленный файл: Снимок экрана_9-7-2025_202457_.jpeg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12356
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8259

BertaL написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, перевести строчку (Dudzina Starostwa......?
[/q]

... Староства вельможного их Милости Пана Цехановецкого
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12356
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8259
Виленский Збор (кальвинистский костел)
Метрики о крещении Яна Карла и Александра Станислава Требертов.
Согласно Гербовнику кальвинистской шляхты Ш.Конарского:
"Карл-Фридрих от жены, Кунегунды-Франциски Гаварковской, крестит в Вильне двух сыновей: Иоанн-Карл 12 июня 1783 г. и Александр-Станислав 8 мая 1788 г., который похоронен 7 июня того же года. [47/М]"
А хочется подробностей... a_003.gif Потому и первые две метрики из этой тройки отыскал...

Прикрепленный файл: 1783 Треберт Ян-Карл.jpg1788-05-08 Треберт Александр-Станислав.jpg, 3221409 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1366 1367 1368 1369  1370 1371 1372 1373 1374 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈