Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1352 1353 1354 1355 1356 * 1357 1358 1359 1360 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1640
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1190
simba_nat, да там уже ничего нового.

...мая года текущего в Сонском приходе. Препятствий к заключению брака не встретилось. Новобрачные объявляют, что никакого добрачного соглашения не заключили. Акт сей явившимся и свидетелям прочитан и местным настоятелем подписан, поскольку особы, поименованные в акте, писать не умеют.
Лайк (1)
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
Можно еще попросить перевод документа про Марию Петряковскую и Адама Жабицкого, прямо сверху

Прикрепленный файл: БРАК 1821 ВАРШАВА-1.jpgБРАК 1821 ВАРШАВА-2 (1).jpg, 1722562 байт
_mike

Сообщений: 204
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 133
Уважаемые коллеги!

В книге "Urzędnicy Wielkiego Księstwa Litewskiego. Spisy, tom I: Województwo wileńskie. XIV-XVIII wiek" есть запись 1542.

1542. Jozef Chmielewski, starosta gorźdowski
N 5 X 1759 po А Andrzeja Zabłockiego (ML 181, s. 655: jest Zubłowskiego; LvNB, F. 103, nr 554/III d), ale N dano do podpisu 10 t. m.; bez imienia (PANKr, 1142, t. I, k. 153)
28 XII 1786 (NGABM, F.1732, inw. 1, nr 12, k. 102); † a. 30 IV 1787 (z N nast.)

C учетом сокращений (N - nominacja, nadanie, A - awans, t.m. - tego miesiąca, a. - ante (przed), nasp. - następcy) и обозначений († - śmierс)

abb.png

развернул строку вот так:

1542. Jozef Chmielewski, starosta gorźdowski
Nominacja 5 X 1759 po awans Andrzeja Zabłockiego (ML 181, s.655: jest Zubłowskiego; LvNB, F. 103, nr 554/III d), ale nominacja dano do
podpisu 10 tego miesiąca; bez imienia (PANKr, 1142, t. I, k. 153)
28 XII 1786 (NGABM, F.1732, inw. 1, nr 12, k. 102); śmierć ante (przed) 30 IV 1787 (z nominacja następcy)

Прошу помощи в переводе.

Прикрепленный файл: 1542.jpg
---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
>> Ответ на сообщение пользователя _mike от 29 мая 2025 6:15

Здесь нечего переводить. Как я понимаю, нужна расшифровка смысла всего этого.
Я бы предложил следующую трактовку:

Иосиф Хмелевский, староста горждовский
Номинирован 5.10.1759 после "аванса" (продвижения на более высокий уряд) Анджея Заблоцкого. Это по источнику из "ML", но по другому источнику, "LvNB", фамилия предшественника не Заблоцкий, а Зубловский. В третьем источнике, PANKr., та же номинация представлена на подпись не 5, а 10 числа того же месяца, и без имени (фамилия, надо полагать та же, Хмелевский).
Следующая строка, очевидно, касается даты последнего известного упоминания Хмелевского на этом уряде. И это 28.12.1786 (источник NGABM).
И наконец информация о переходе уряда следующему номинанту после смерти Хмелевского. Буквально - "Смерть до 30.04.1787 (из номинации преемника)".
Понятно, что точная дата смерти неизвестна. Преемник нередко номинировался намного позже смерти предшественника. Потому дата смерти - после 28.12.1786 и до 30.04.1787.

Лайк (1)
_mike

Сообщений: 204
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 133
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2025 7:29

Спасибо за подробную интерпретацию записи. Компьютерный перевод намного лаконичнее и контекст нет так хорошо уловил. Староста горждовский -- здесь должность? городской? или есть привязка к месту?

---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

simba_nat написал:
[q]
Можно еще попросить перевод документа про Марию Петряковскую и Адама Жабицкого, прямо сверху
[/q]


Надеюсь у Вас не так много подобных записей.

Года 1821 дня 19 декабря в третьем часу пополудни в Варшаве.
Пред нами, чиновником стана цивильного шестой гмины города столичного Варшавы, в повете и обводе том же, в воеводстве мазовецком, явился урожденный Адам Жабицкий, кавалер 19 лет, согласно представленной нам метрики, выписанной из книг костела парафиального Дзершковского 29.04.1817, с подписью кс. Иосифа Казимирского, комендаря того же костела, писарь в бюро администрации главного госпиталя Войска Польского, проживающий в Варшаве, в доме под № 3008 по улице Черняковской, в циркуле шестом, сын урожденных Тимотеуша и Текли из Соколовских Жабицких, обывателей, проживающих в доме под № 3008 по улице Черняковской, в циркуле шестом,
обоих живущих, в ассистенции отца действующий, которому «акт ушанования» в нашем присутствии был исполнен,

Явилась также урожденная Марианна Магдалена двух имен Петриковская, девица 23 лет,
согласно представленной нам метрики, выписанной из книг костела парафиального Уляновского 8.08.1821, с подписью кс. Мартина Шанявского, пробоща того же костела,
занимающаяся женскими работами, проживающая в Варшаве, в доме под № 3008 по улице Черняковской, в циркуле шестом, дочь урожденных Петра и Хелены из Матычин(?) Петриковских, супругов, обывателей, проживавших в городе Мнихов, в повете Любартовском, в в-ве Любельском, обоих умерших, и сообщила, что из-за отсутствия родственников акта ушанования исполнить не может.

Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором были оглашены перед главными дверями нашего дома гминного, то есть первое дня 9 декабря 1821 года, а второе дня 16 текущего месяца и года, как выше, в одиннадцатом часу пред полуднем.
Поскольку никаких препятствий названному браку не произошло, мы, рассмотрев названные акты, из которых оказалось, что формальности, каких закон требует, соблюдены, потому, склоняясь к названному требованию, после прочитывания сторонам и свидетелям вышеназванных документов, также раздела шестого гражданского кодекса «о браке», спросили мы будущих супругов, хотят ли они заключить между собой брачный союз. Когда на это нам каждый отдельно ответил, что такова их воля, сообщаем именем закона, что урожденный Адам Жабицкий, кавалер, и урожденная Марианна Магдалена двух имен Петриковская, девица, соединены брачными узами.
О чем написали мы акт в присутствии урожденных Войцеха Вихровского 31 года, поручика корпуса ветеранов Войска Польского, проживающего в Варшаве, в доме под № 1373 по улице Маршалковской, в циркуле пятом, Блажея Скадлярчика 38 лет, подпоручика в корпусе инвалидов и ветеранов Войска Польского, проживающего в доме под № 1361 по улице Варецкой, в циркуле седьмом, Иосифа Мышковского 34 лет, обывателя, проживающего в доме под № 2931, по улице Солец в циркуле шестом, и Валентина Суского 50 лет, обывателя, проживающего в доме под № 2986, по улице Горной в циркуле шестом,
который явившимся был прочитан и подписан нами и свидетелями.
Подписи.

P.S. "акт ушанования" - документ, включающий просьбу жениха и невесты у родителей или ближайших родичей о согласии и благосовении их брака. В ответ писалось разрешение на брак.

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

_mike написал:
[q]
Староста горждовский -- здесь должность? городской? или есть привязка к месту?
[/q]


Староста это уряд, горждовский - место. Gorżdy - местечко в тельшевском повете, там действительно было староство.
Есть противоречие с польским географическим справочником по датам. Там написано, что с 1781 года горждовское староство было во владении Оттона Генрика графа Игельстрома. Но этот справочник далеко не идеален по точности и достоверности информации.
Лайк (1)
alexeyre

Сообщений: 1208
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 541
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, распознать имя хозяина последний семьи в списке.
.. сын Михала Климович. Паулук? Какая то форма имени Павел?

Жена у него Пракседа, я так понимаю.
24_7_7_109.jpg
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 612

alexeyre написал:
[q]
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, распознать имя хозяина последний семьи в списке.
.. сын Михала Климович. Паулук? Какая то форма имени Павел?

Жена у него Пракседа, я так понимаю.
[/q]


Павлюк сын Михала
жена Пракседа

Использовались и простонародные формы имен. В предыдущей семье - сын Рыгора (а не Гжегожа)
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2025 10:47

Низкий Вам поклон, Михаил Юльевич! Я сама в шоке от такого романа! Самое большое - это я видела объявление о браке, а тут метрика получается. Почему-то они еще потом на латыни все это закрепили. Но этот супер ценный документ, так как и места и родство все прописано. Еще раз огромное спасибо! И за разъяснение акта ушанования, век живи - век учись!
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1352 1353 1354 1355 1356 * 1357 1358 1359 1360 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈