Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1348 1349 1350 1351 1352 * 1353 1354 1355 1356 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Timm1975
Новичок

Сообщений: 8
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 4
Добрый вечер! Прошу помочь с переводом верхней строчки, касающейся В. Топачевского. Спасибо!

Прикрепленный файл: IMG_0031.jpgIMG_0030.jpg, 848390 байт
Timm1975
Новичок

Сообщений: 8
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 4
И еще один вопрос: в табелях деканатов в информации о священниках содержатся записи: Nauka "Prost." и Urodzenie "Kapta" (как в прилагаемом файле). Как это переводится? Еще раз спасибо!

Прикрепленный файл: 20250314_112321.jpg
_mike

Сообщений: 204
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 133
Уважаемые коллеги!

Просьба помочь с переводом имен собственных, подчеркнутых в документе.

Прикрепленный файл: 2.jpg
---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518

Timm1975 написал:
[q]
И еще один вопрос: в табелях деканатов в информации о священниках содержатся записи: Nauka "Prost." и Urodzenie "Kapta" (как в прилагаемом файле). Как это переводится? Еще раз спасибо!
[/q]


Урождение не Kapta, а Kapła(ńskie). Из какого сословия: prost. - простонародное, kapła. - из духовных, szlach. - из дворян

Образование (Nauka) "простое", "ритор(ическое)", "синта. - ?". Это все сами погуглите, какие школы были для священников.


Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518

Timm1975 написал:
[q]
Добрый вечер! Прошу помочь с переводом верхней строчки, касающейся В. Топачевского. Спасибо!
[/q]


А отдельные кусочки слов Вам не потребуется переводить? 101.gif

Всю страницу выложите.
Лайк (1)
Timm1975
Новичок

Сообщений: 8
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 4
Это запись о священнике - одной строчкой в табели

Прикрепленный файл: IMG_0032.jpgIMG_0030 (1).jpg, 2110255 байт
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001

_mike написал:
[q]
Просьба помочь с переводом имен собственных, подчеркнутых в документе.
[/q]

1. от Антония и Малгоржаты (Маргариты) Хмелевских Мартину и Катарине (Екатерине) Ганам
2. Малгоржата с Шолковских Хмелевская
3. Сукцессоры - наследники
4. Костел приходской
5. Метрика крестильная
6. Метрика крестильная
7. Костел Св. Екатерины (Мученицы) в СПБ
8. Духовная Коллегия
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
_mike

Сообщений: 204
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 133

GrayRam написал:
[q]


1. от Антония и Малгоржаты (Маргариты) Хмелевских Мартину и Катарине (Екатерине) Ганам
[/q]

Спасибо за перевод. Фамилия "Ганам" как будет в именительном падеже?
---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3752
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2518

Timm1975 написал:
[q]
Это запись о священнике - одной строчкой в табели
[/q]


В первом посте, как выяснилось по полному листу, было два куска одной фразы, но как можно было это понять по отдельным кускам?
Вы, имея полную страницу, разрезали фразу пополам. Разделение столбцов не везде разделяет текст. Именно в Вашей строке фраза распространяется на всю страницу.
Вообще не вырезайте ничего, выкладывайте целыми страницами, даже если нужно одно слово (правильный пример немного выше от _mike).

"Б. Топачевский при старости своей "статек" (степенность, солидность, положительность и т.п.) имеет, но для направления и обучения (людей) неспособен."



Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001

_mike написал:
[q]
Спасибо за перевод.
[/q]

Спасибо в стакан не нальешь (с)
Есть для вашего спасибо "+" в рейтинг или отзыв, бгг! biggrin1.gif
А Ганы - известный род дворянский (см. Гербовник Бел. шляхты, т.4
59. ГАНЫ (GAN) герба «РАВІЧ». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1348 1349 1350 1351 1352 * 1353 1354 1355 1356 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈