Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1345 1346 1347 1348 1349 * 1350 1351 1352 1353 ... 1361 1362 1363 1364 1365 1366 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3789
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2465
karpos

чашникович -Каетан Проскура

селение читается "Збиричовка" (Zbiryczowka) , что непонятно. Нет и не было ничего подобного. Есть попытка исправления в названии, но вероятно незавершенная.
Единственное отдаленное созвучие - Збручовка (сегодня есть такое около Волочиска). Но и тут беда в том, что в 19 веке это был просто Збруч, без -овка.
Может, еще раньше такое окончание было, но как это выяснить, неясно.
Надо искать другие документы с этим названием, обычно в дворянских документах названия имений повторяются не один раз (хотя не исключено, что этот документ изначальный, потому ошибка потом везде).

Слово внизу читается нормально до "исправл...", окончание вообще не могу разумно прочитать.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3789
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2465
elizavetaaksenova01

Брак 12 апреля
Жених Михель, сын Янкеля, Вилик из местечка Белозерки
Невеста Хаеля (это по буквам, как правильно писать еврейские имена, не знаю), дочь Ойзера Бека, из Белозерки.
Обоим по 24 года.
Оба первым браком.
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 мая 2025 20:5

Спасибо огромное за помощь!


Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом записи о рождении № 14

Прикрепленный файл: 04. 1858 Иосиф рождение № 14.jpg
karpos
Новичок

Санкт-Петербург
Сообщений: 3
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2
Добрый день! Большое спасибо за помощь с предыдущим документом. Прошу помочь с расшифровкой очередного документа. Зашел в тупик.

"Этот протест я был вынужден записать в журнале по трём причинам, а именно:
во-первых, не нам, но ?? Рузини? (которому гражданское правительство поручило и еврея Шнеера отправило) следовало огласить мнение о его нездоровье и возможности или невозможности принять его в господствующую религию и подлинную метрику у нашей консистории (?) затребовать
Во-вторых: наша консистория после справедливого расследования о сомнительном крещении еврея Шнеера, постановила считать состоявшимся в местечке, а декана Зраницкого несправедливо pod ?umową? отдал ??? , а виновного Сиодловского за противоречащую закону хитрость пощадил и похвалил".

Прикрепленный файл: I35 на польском.jpg
---
Ковенская губерния, Новоалександровский уезд
Виленская губерния, Свенцянский уезд, Давгелишская волость
Калюты, Сарья - Сарьянская волость Дриссенского уезда Витебской губернии
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3789
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2465
karpos

... то есть
первое — что не нам, а консистору Руж… (которому гражданские власти /это дело/ поручили, и /к которому/ еврея Шнейера послали) надо было объявить мнение о его нездоровье и возможности или невозможности принятия его в господствующую религию, на каковой случай от нашего консистора и метрика аутентичная затребована.
второе — что консистор наш за справедливое расследование о сомнительном крещении еврея Шнейера, в местечке Покрывино(?) проведенном, пана декана Зраницкого несправедливейше отдал под суровое взыскание, а виновного ксендза Сёдловского за противозаконный поступок пощадил и похвалил,
третье - ...
Лайк (1)
_mike

Сообщений: 203
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 129
Уважаемые коллеги!

Прошу оказать помощь в прочтении и переводе документа о доказательстве дворянства (LVIA 391-1-1062) на русский язык.
Из всего документа смог перевести только имена в схеме.


Файл LVIA 391-1-1062.pdf, байт

Прикрепленный файл: scheme.png
---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
simba_nat
Участник

Сообщений: 99
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 17
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 мая 2025 20:52

Низкий Вам поклон, а можно перевести еще свидетельств о смерти Антони Жабицкого
№450, с большой благодарностью к Вам!

Прикрепленный файл: 1858 Z Antoni Żabicki (1).jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1582
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1130
Zhuravleva31
14. Состоялось в Сухожебрах 24 января 1858 года в двенадцатом часу в полдень.
Явился Феликс Руцинский, 30 лет, дедич частичный, в Станах Дужих проживающий, в присутствии Юзефа Станьского, 34 лет, и Анджея Станьского, 36 лет имеющих, оба дедичи частичные, в Станах Дужих проживающие, и показал нам ребёнка мужского пола, рождённого в Станах Дужих дня 18 января текущего года в 10 часов утра от его жены Текли из Сикорских, 28 лет. Ребенку этому на Св. Крещении , сегодня проведённом ксендзом Юзефом Осталовским, здешним викарием, дано было имя Юзеф, а крестными родителями были Юзеф Белицкий с Марианной Бeлицкой. Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, Нами только был подписан, поскольку они не умеют писать. Подпись Ксендза

simba_nat
450. Состоялось в Варшаве дня 18 августа 1858 года в девятом часу утром. Явились Леопольд Галевский, судебный чиновник, и Игнаций Беднарский, чиновник Дирекции страхования, оба совершеннолетние, проживающие в Варшаве, и сообщили Нам, что в день вчерашний в десять часов вечером в Варшаве по улице Кшиве Коло (букв. Кривой круг, Кривое колесо - забавное название) под номером 86 умер Антони Жабицкий, чиновник Высшей Счетной палаты, 54 года живший, родившийся в деревне Старосин Любельской губернии от покойных Тимотеуша Жабицкого, обывателя (мещанина) и Текли из Соколовских супругов [Жабицких], оставив после себя овдовевшую жена Анну, урожденную Хоппе. Убедившись лично в кончине Станислава Смоленского, акт сей, по прочитании оного, подписан был Нами и явившимися. Все подписи.
Лайк (2)
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 14 мая 2025 21:55

Спасибо огромное за помощь!


Доброе утро, помогите ,пожалуйста, с переводом записи № 145

Прикрепленный файл: 05. 1860 Теофил рождение №145.jpg
simba_nat
Участник

Сообщений: 99
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 17
Добрый день! Прошу перевести метрику Фоантишка Жабицкого (Franciszek Salezy Żabicki) 27/01/1768. Огромная Вам благодарность!

Прикрепленный файл: COB Franciszek Salezy Żabicki son of Pietr 1768-24.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1345 1346 1347 1348 1349 * 1350 1351 1352 1353 ... 1361 1362 1363 1364 1365 1366 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈