Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| martini Сообщений: 1410 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 957
| Наверх ##
16 апреля 2025 9:33 Ruzhanna, огромное спасибо! | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12355 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8285 | Наверх ##
16 апреля 2025 9:51 16 апреля 2025 16:23 Czernichowski написал: [q] Это должен быть "индульт". Значит было какое-то препятствие. Непонятно какое, все фамилии разные, возраст нормальный.[/q]
Дык, жених-то капрал 13 полка Виленских улан. Вполне вероятно, что индульт ему был предоставлен для освобождения от костельных оглашений, чем сократили время для заключения брака, которое обычно составляло от 3-х недель до месяца и больше. Индульт от 12 мая 1924 г., а брак повенчан в костеле 14 мая, то есть, через 2 дня и без оглашений. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (3) |
| margoskul Начинающий
Сообщений: 32 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 50 | Наверх ##
16 апреля 2025 10:37 Добрый день! Помогите пожалуйста с определением возраста. Спасибо!
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 787 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 656 | Наверх ##
16 апреля 2025 11:03 margoskul написал: [q] Добрый день! Помогите пожалуйста с определением возраста. Спасибо![/q]
6 недель (видимо, 44 дня прожил) - см. 4 столбец --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3893 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2632
| Наверх ##
16 апреля 2025 11:20 GrayRam
Вот же, уже и забыл, что объявления тоже по индульту отменяются. Не зря нужны полные страницы. Очевидно, в других записях на этом месте объявления значатся, а здесь индульт. И все вопросы сразу бы снялись. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3893 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2632
| Наверх ##
16 апреля 2025 11:24 16 апреля 2025 11:24 AlexeyIgn написал: [q] (видимо, 44 дня прожил) - см. 4 столбец[/q]
Там 44 это окончание года (1844), а возраст да, там же в 4-м столбце, но в той же форме, как в записи - 6 tygodni | | Лайк (1) |
| Xenia Mikhailov Сообщений: 155 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 93
| Наверх ##
16 апреля 2025 11:34 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 14 апреля 2025 19:13 Вопрос вдогонку: скажите, пожалуйста, насколько термин "стрый" однозначен? Мог ли он, например, использоваться по отношению к родному брату лет на 20 старше Францишки? Или это именно дядя? Просто я тут ищу возможных фигурантов этого дела по подымным реестрам и гербовникам, и у меня есть хорошие кандидаты, но там Ян был не братом Михала Коноплянского (отца Францишки), а сыном. И именно что старше Францишки лет на 20. Очень соблазнительно было бы подумать, что это он. Сама Францишка там, понятное дело, не упомянута, так что приходится гадать. С другой стороны, и за уши тоже притягивать не хочется. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3893 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2632
| Наверх ##
16 апреля 2025 13:53 >> Ответ на сообщение пользователя Xenia Mikhailov от 16 апреля 2025 11:34 Стрый - брат отца. Неоднозначность в применении термина встречал, но только в отношении степени братского родства. То есть видел, как стрыем называли, например, двоюродного брата отца. Чтобы стрыем называли старшего брата, не встречал никогда. И думаю, что здесь такой вариант не прокатывает. В метрике, например, которую мог писать священник, не владеющий точной информацией, такое можно было бы предположить. Но в судебном документе, где сами персоны действуют, подобное вряд ли возможно. | | Лайк (1) |
| Xenia Mikhailov Сообщений: 155 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 93
| Наверх ##
16 апреля 2025 14:17 Czernichowski написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Xenia Mikhailov от 16 апреля 2025 11:34
Стрый - брат отца. Неоднозначность в применении термина встречал, но только в отношении степени братского родства. То есть видел, как стрыем называли, например, двоюродного брата отца. Чтобы стрыем называли старшего брата, не встречал никогда. И думаю, что здесь такой вариант не прокатывает. В метрике, например, которую мог писать священник, не владеющий точной информацией, такое можно было бы предположить. Но в судебном документе, где сами персоны действуют, подобное вряд ли возможно.
[/q]
Благодарю Вас, это важная информация! Значит, брат не годится. | | |
| KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 168 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 43
| Наверх ##
16 апреля 2025 15:32 16 апреля 2025 15:40 Подскажите пожалуйста, насколько приведенный русский перевод адекватен исходному тексту на польском языке? Нет ли в переводе каких-то искажений исходного текста? Это Свидетельство данное в 1783 г и заверенное в Винницком суде в 1784 г о дворянском происхождение Григория и Петра Худзинских сыновей Максимилиана. Свидетельство дали их родственники, проживающие в селе Худзин (это помещики Худзина): Иосиф, Игнатий, Гавриил, Войцех, а еще Михаил-Карл (?) Худзинские. У меня пока стойкое ощущение от этого документа и второго похожего свидетельства 1786 г от этих же людей, что кто-то был пьян! То ли переводчик на русский язык, то ли писарь, записавший свидетельство по-польски, то ли сами свидетели, некоторые из которых, вероятно, неграмотные (крест поставили вместо подписи)? Многие фразы в этом свидетельстве противоречат по смыслу друг другу. Слово "Сухов" в контексте данного документа я вообще не понимаю. Кажется, что речь идет про какой-то населенный пункт Русского воеводства. Но зачем его каждый раз употребляют перед фамилией Худзинских? Как будто это какой-то их титул или прозвище? Ведь свидетели утверждают, что данные Худзинские из Худзина. История похождений Максимилиана Худзинского из разряда офигительных. Выглядит эта история похожей на тот случай, когда свидетели не считают, что буйство их фантазии надо как-то сдерживать, и не имея достоверных сведений о жизни в Брацлавском воеводстве, уехавших из Худзина Худзинских, решили это скомпенсировать своими фантазиями. То, что они рассказали, довольно сильно противоречит всем остальным документам Худзинских про их историю.
   | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change