Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1322 1323 1324 1325 1326 * 1327 1328 1329 1330 ... 1430 1431 1432 1433 1434 1435 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
martini

Сообщений: 1410
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 957
Ruzhanna, огромное спасибо!
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12355
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8285

Czernichowski написал:
[q]
Это должен быть "индульт". Значит было какое-то препятствие. Непонятно какое, все фамилии разные, возраст нормальный.
[/q]

Дык, жених-то капрал 13 полка Виленских улан. Вполне вероятно, что индульт ему был предоставлен для освобождения от костельных оглашений, чем сократили время для заключения брака, которое обычно составляло от 3-х недель до месяца и больше.
Индульт от 12 мая 1924 г., а брак повенчан в костеле 14 мая, то есть, через 2 дня и без оглашений.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (3)
margoskul
Начинающий

Сообщений: 32
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 50
Добрый день!
Помогите пожалуйста с определением возраста. Спасибо!

Прикрепленный файл: Screenshot_2.png
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 787
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 656

margoskul написал:
[q]
Добрый день!
Помогите пожалуйста с определением возраста. Спасибо!
[/q]



6 недель (видимо, 44 дня прожил) - см. 4 столбец
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3893
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2632
GrayRam

Вот же, уже и забыл, что объявления тоже по индульту отменяются. Не зря нужны полные страницы. Очевидно, в других записях на этом месте объявления значатся, а здесь индульт. И все вопросы сразу бы снялись.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3893
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2632

AlexeyIgn написал:
[q]
(видимо, 44 дня прожил) - см. 4 столбец
[/q]


Там 44 это окончание года (1844), а возраст да, там же в 4-м столбце, но в той же форме, как в записи - 6 tygodni
Лайк (1)
Xenia Mikhailov

Сообщений: 155
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 93
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 14 апреля 2025 19:13

Вопрос вдогонку: скажите, пожалуйста, насколько термин "стрый" однозначен? Мог ли он, например, использоваться по отношению к родному брату лет на 20 старше Францишки? Или это именно дядя?

Просто я тут ищу возможных фигурантов этого дела по подымным реестрам и гербовникам, и у меня есть хорошие кандидаты, но там Ян был не братом Михала Коноплянского (отца Францишки), а сыном. И именно что старше Францишки лет на 20. Очень соблазнительно было бы подумать, что это он. Сама Францишка там, понятное дело, не упомянута, так что приходится гадать.

С другой стороны, и за уши тоже притягивать не хочется.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3893
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2632
>> Ответ на сообщение пользователя Xenia Mikhailov от 16 апреля 2025 11:34

Стрый - брат отца. Неоднозначность в применении термина встречал, но только в отношении степени братского родства. То есть видел, как стрыем называли, например, двоюродного брата отца. Чтобы стрыем называли старшего брата, не встречал никогда.
И думаю, что здесь такой вариант не прокатывает. В метрике, например, которую мог писать священник, не владеющий точной информацией, такое можно было бы предположить. Но в судебном документе, где сами персоны действуют, подобное вряд ли возможно.

Лайк (1)
Xenia Mikhailov

Сообщений: 155
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 93

Czernichowski написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Xenia Mikhailov от 16 апреля 2025 11:34

Стрый - брат отца. Неоднозначность в применении термина встречал, но только в отношении степени братского родства. То есть видел, как стрыем называли, например, двоюродного брата отца. Чтобы стрыем называли старшего брата, не встречал никогда.
И думаю, что здесь такой вариант не прокатывает. В метрике, например, которую мог писать священник, не владеющий точной информацией, такое можно было бы предположить. Но в судебном документе, где сами персоны действуют, подобное вряд ли возможно.

[/q]

Благодарю Вас, это важная информация! Значит, брат не годится.

KhudzinskiiAndrey

г Москва
Сообщений: 168
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 43
Подскажите пожалуйста, насколько приведенный русский перевод адекватен исходному тексту на польском языке? Нет ли в переводе каких-то искажений исходного текста? Это Свидетельство данное в 1783 г и заверенное в Винницком суде в 1784 г о дворянском происхождение Григория и Петра Худзинских сыновей Максимилиана. Свидетельство дали их родственники, проживающие в селе Худзин (это помещики Худзина): Иосиф, Игнатий, Гавриил, Войцех, а еще Михаил-Карл (?) Худзинские. У меня пока стойкое ощущение от этого документа и второго похожего свидетельства 1786 г от этих же людей, что кто-то был пьян! То ли переводчик на русский язык, то ли писарь, записавший свидетельство по-польски, то ли сами свидетели, некоторые из которых, вероятно, неграмотные (крест поставили вместо подписи)? Многие фразы в этом свидетельстве противоречат по смыслу друг другу. Слово "Сухов" в контексте данного документа я вообще не понимаю. Кажется, что речь идет про какой-то населенный пункт Русского воеводства. Но зачем его каждый раз употребляют перед фамилией Худзинских? Как будто это какой-то их титул или прозвище? Ведь свидетели утверждают, что данные Худзинские из Худзина. История похождений Максимилиана Худзинского из разряда офигительных. Выглядит эта история похожей на тот случай, когда свидетели не считают, что буйство их фантазии надо как-то сдерживать, и не имея достоверных сведений о жизни в Брацлавском воеводстве, уехавших из Худзина Худзинских, решили это скомпенсировать своими фантазиями. То, что они рассказали, довольно сильно противоречит всем остальным документам Худзинских про их историю.

Прикрепленный файл: IMG_2899.JPGIMG_2898.JPG, 3577498 байтIMG_2897.JPG, 3244788 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1322 1323 1324 1325 1326 * 1327 1328 1329 1330 ... 1430 1431 1432 1433 1434 1435 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈