Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1300 1301 1302 1303  1304 1305 1306 1307 1308 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

leomal написал:
[q]
Большое спасибо, Андрей! А что написано в шапке? Где они венчались?
[/q]


Не в шапке. В конце записано: Новобрачных в снипишской и замечковской парафиях - 20.

Вероятно церемонии проходили в снипишском костеле. Снипишки были предместьем Вильно, сейчас район Вильнюса "Шнипишкес".
Там и сейчас стоит костел св. Рафаила, заложенный в 1702 году.
В нем очевидно они и венчались.


Лайк (4)
irinady69

Сообщений: 132
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 151
Здравствуйте! Прошу помощи в переводе! Спасибо!

Прикрепленный файл: Акт 96.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

irinady69 написал:
[q]
Здравствуйте! Прошу помощи в переводе! Спасибо!
[/q]


Состоялось в городе Бжезнице дня 6 сентября 1836 года в восьмом часу утра.
Явился Леонард Дыгудей, крестьянин, в Стшельцах проживающий, 30 лет, также Францишек Михарек, крестьянин, в Стшельцах проживающий, 36 лет, и сообщили, что дня 4 сентября года как выше в шестом часу утра в деревне Стшельцах умерла Анна Дыгудеева, крестьянка, жена Леонарда Дыгудея, 25 лет.
После очного удостоверения в смерти Анны Дыгудеевой этот акт явившимся прочитан, из которых первый муж, второй сосед, нами, пробощем, подписан, другие писать не умеют.
Подпись.



Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
помогите, пожалуйста, с переводом запись 13. брак 1855

Прикрепленный файл: 12-15.jpg
thommie
Начинающий

Заречный
Сообщений: 29
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 20
И мне тоже нужна помощь с браком (1841). Часть деталей не разберу:

Иосиф Кезик лет двадцати .. из Курмелишек
с Марьяной Талапиной девицей лет .. из Стырблов

родители: Ян и Магдалена (из Жундов?) Кезики
Якоб и Эльжбета из ? Талапины

Прикрепленный файл: 1841 81-35 брак.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
Dina2019
Состоялось в деревне Задзимине (w Zadziminie) дня 4 ноября 1855 года в двенадцать часов в полдень.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Шимона Климчака, 38 лет, и Мачея
Красинского, 35 лет имеющих, оба хозяева, в деревне Отток проживающие, сегодня заключен церковный брак между Войцехом Павляком, вдовцом по покойной Зузанне из Станящиков, умершей дня 14 апреля года текущего, хозяином, в деревне Костшеве (we wsi Kostrzewie) проживающим, сыном покойного Войцеха и Марианны, супругов Павляков, 36 года имеющим, и Марианной Климчаковой, вдовой по первому мужу Станиславу Климчаку, умершему 25 января текущего года, дочерью Войцеха и Анастасии и, супругов Ковальских, в деревне Оттоке хозяев проживающих, 23 года имеющей, при родителях находящейся (остающейся).
Браку этому предшествовали три объявления в днях 14, 21 и 28 месяца октября текущего года в приходских костелах Задзимском и Малынском. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщают, что добрачного соглашения между собой не заключили. После чего Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, Нами одними был подписан, поскольку явившиеся и свидетели признали, что писать не умеют.
Подпись Ксёндза

thommie

thommie написал:
[q]
Иосиф Кезик лет двадцати .. из Курмелишек
с Марьяной Талапиной девицей лет .. из Стырблов
[/q]


жениху 23 года, невесте 18 лет; фамилия невесты, я бы сказала, Салапина;
фамилии матерей не разберу: Магдалена Кезикова как мне кажется из Ландов, а Эльжбета Салапинова из Ли..ов.
Лайк (2)
EkatRi
Начинающий

EkatRi

Москва
Сообщений: 38
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 17
Добрый день!
Буду крайне признательна за перевод

Прикрепленный файл: IMG_6938.jpeg
---
Ищу сведения о Рихтер/Буш (перем. Белосток-Ровно-Ченстохов-Ковно-Вязьма-Ташкент), Каширских (Оренбург. область)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
EkatRi
Состоялось в городе Олькуше (w Olkuszu) дня 13 января 1850 года в пять часов пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Высокоблагородных пана Пагельского, главного Казначейского инспектора (?) повята Олькушского, 52 лет, и Францишка Протовского, казначейского заседателя (?) города Олькуша, 38 лет имеющих,
в городе Олькуше проживающих, сегодня заключен церковный брак между Высокоблагородным Винцентом Бушем, первобрачным, 30 лет имеющим, хорунжим Браньского егерского полка Российской царской армии, в городе Красилове Волынской губернии родившимся, временно проживающим в Олькуше, вероисповедания римско-католического, сыном Яна и Анны из Ваховских здравствующих (досл. - живущих) супругов Бушей, на Волыни проживающих, сыном и Высокоблагородной Аделайдой Феликсой двух имен Котковской, девицей, 18 лет имеющей, в деревне Злоторые (?) Тыкоцинского прихода Ломжинского повята родившейся, Высокоблагородных Игнацыя Котковского, бурмистра повятового города Олькуша, и Александры из Ловицких, здесь в Олькуше умершей, супругов Котковских дочерью, в Олькуше при отце находящейся (досл. - остающейся).
Браку этому предшествовало только одно оглашение 6 января, объявленная в Олькушском приходском костеле, от второго же и третьего оглашения Епархиальные власти своим индультом от 24 декабря 1849 года № 155 освободили. Новобрачному дано было разрешение от командира Браньского полка, изданное 28 декабря 1849 года под № 4965 в Олькуше, новобрачной же дано было устное разрешение отца, присутствующего при акте бракосочетания.
Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщают, что добрачное соглашение между собой заключили у регента (? не знаю, как правильно называть должность: управляющий, начальник??) Олькушского повята Михала Пахуцкого в Олькуше 17/29 декабря прошлого года. После чего Акт сей, явившимся и свидетелям был прочитан и ими вместе с Нами подписан.
Подписи

У меня сомнения в титуловании, я в этом не разбираюсь.
Злоторыю в Тыкоцинском приходе также не нашла. Есть Злоторыя в Нижнесилезском воеводстве, но она от Тыкоцина три лаптя по карте.
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

Ruzhanna написал:
[q]
фамилия невесты, я бы сказала, Салапина
[/q]


Вы знаете, Карина, удивительно, но thommie правильно прочитал. Я тоже был уверен, что первая С, но смущала завитушечка сверху слева. Если присмотреться к имени Тадеуш в свидетелях, то оказывается, что именно эта отдельно стоящая завитушка и делает у этого писаря из буквы С букву Т.


Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

Ruzhanna написал:
[q]
Высокоблагородных пана Пагельского
[/q]


WW - сдвоение букв означает множественное число, здесь от "Вельможный" (это чиновники, помещики, и вообще заможная шляхта среднего уровня). И далее Ян Ягельский
...Вельможных Яна Ягельского ...
Лайк (4)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1300 1301 1302 1303  1304 1305 1306 1307 1308 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈