Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
10 февраля 2025 14:32 Уважаемые форумчане, будьте добры помочь с переводом с польского. запись номер 10. Благодарю!
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1778 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1297 | Наверх ##
10 февраля 2025 16:55 gunaydin Года 1822 8 дня месяца октября во втором часу пополудни пред Нами, Администратором Каменицким, заместителем чиновника гражданского состояния гмины Каменицкой повята Хелмского в воеводстве Любельском явился Василь Тарасюк, влосцянин, 23 года насчитывающий, в Каменице проживающий, и показал нам дитя пола женского, которое родилось в его доме под номером 22 в день 7 месяца октября года текущего в пятом часу утра, объявляя, что рождено оно от него и Анны из Данилюков, 20 лет имеющей, его супруги, и что желанием его есть дать ему имя Мариянна. По учинении указанного объявления и предъявлении дитяти в присутствии Илька Гогуна, влосцянина 30 лет, проживающего в деревне Плаваницах (?), а также Лукаша Райчука, 20 лет, влосцянина, проживающего в деревне Каменице. После чего настоящий акт о рождении явившимся был прочитан и нами только подписан, поскольку отец и свидетели Илька Гогун и Лукаш Райчук писать не умеют. Ксендз Томаш Дяковский, Администратор Каменицкий, заместитель чиновника гражданского состояния | | Лайк (2) |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
11 февраля 2025 16:38 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 10 февраля 2025 16:55 Огромная благодарность! | | |
| KseniyaVotchel Участник
Сообщений: 66 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 55 | Наверх ##
12 февраля 2025 12:39 Добрый день. Прошу помочь с переводом текста в красном для определения есть ли связь между семействами. Ищу Якова Афанасова (выделен зелёным).
   | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1778 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1297 | Наверх ##
12 февраля 2025 14:33 KseniyaVotchel В приведенных вами сканах связь между "красными" и "зелёным" не усматриваю. "Красные" - это Апанас Ярмолов, причем Ярмолов это фамилия, а не имя отца. "Зеленый" - Яков Апанасов - Апанасов это тоже фамилия, а не имя отца. Дополнительный довод: у указанного Апанаса Ярмолова нет сыновей с именем Яков. | | Лайк (1) |
| Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
13 февраля 2025 7:43 Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом на русский фрагментов в красных рамках. Заранее благодарю!
   | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
13 февраля 2025 11:31 Zhuravleva31
Состоялось в селе Хотычах 16.06.1867 года во втором часу пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Михала Шимчука 56 лет, и Якоба Бартошука 54 лет, обоих крестьян господарей рольных из Хотычей, сегодня нами был благословлен заключенный церковный брак между Димитром Бортничуком, вдовцом от дня 22 февраля текущего года, 33 лет, органистом, сыном Базилия и покойной Катарины из Божихов(? z Bożyhow) законных супругов Бортничуков, господарей рольных, в Хотычах проживавших, и Барбарой Гаврилюковной, девицей, дочерью покойного Михала и Хелены из Шупилюков, законных супругов Гаврилюков, рожденной и проживающей в Фалатычах, 26 лет имеющей, при матери в Фалатычах проживающей, наемным трудом кормящейся. Браку этому предшествовали три объявления, в днях 2, 9 и 16 июня текущего года, в парафии здешней оглашенные. Остановки брака не произошло. Ноаобрачные сообщили, что не заключали предсвадебного соглашения. Акт этот явившимся и свидетелям, писать не умеющим, прочитанный, мы подписали. Подпись | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
13 февраля 2025 11:51 Zhuravleva31
Состоялось в плебании Хотыцкой, 8.11.1833 в полдень. Явился Базилий Бартничук 23 лет, крестьянин из Хотыч, в присутствии Сильвестра Божичука 24 лет, и Бенедикта Онуфрюка 26 лет, крестьян из Хотыч, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного здесь в Хотычах 7 ноября тек. года в седьмом часу вечера, от его супруги Катарины Божичанки 21 год имеющей, Ребенку этому на святом крещении и миропомазании, сегодня проведенном, было дано имя Димитрий, а родителями его крестными были вышеупомянутый Сильвестр Божичук, с Евдокией Томашовой, а при миропомазании Бенедикт Онуфрюк с Мартой Филиповой. Акт этот явившимся прочитан, и подписан нами самими, поскольку отец и свидетели писать не умеют | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1778 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1297 | Наверх ##
13 февраля 2025 12:23 Czernichowski написал: [q] из Божихов(? z Bożyhow) [/q]
может, из Божиков (z Bożyków)? | | Лайк (1) |
| Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
13 февраля 2025 12:48 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 13 февраля 2025 11:51 Спасибо огромное за помощь! | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change