Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1237 1238 1239 1240 1241 * 1242 1243 1244 1245 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
zelenoolga
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 46
Добрый день! Прошу помочь с переводом пункта №2 из метрической книги.Спасибо.

Прикрепленный файл: Ева Климюк.jpg
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 9 сентября 2024 11:40
благодарю
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Dina2019 написал:
[q]
пожалуйста, переведите брак 1819 Блажея Станящык и Марианны, запись 79
[/q]


Магнусы. Года 1819 дня 15 месяца августа пред Нами, пробощем парафии Малынской, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния, гмины Малынской, повета Шадковского, в обводе серадзком, в департаменте Калишском, явились Блажей Станящик, вдовец, католиком, селянин, имеющий согласно предъявленной нам метрике, взятой из книг костёла Малынского, лет 35, доныне в службе ратайской (ратай — пахарь без своей земли, служащий кому-то, батрак) состоящий в деревне Крокоцице, родители его уже не живут, в ассистенции стрыя своего Войцеха Станящика, ратаем служащего там же,
также девица Марианна Корчаковна, религии католической, доказывающая предъявленной нам метрикой из книг костела Бржиковского, что закончила 19 лет, которая до сих пор в доме родительском состоит, в ассистенции отца своего Яна Корчака, католика, селянина и хозяина, в деревне Магнусы проживающего, и матери Юлианны фамилии неизвестной.
Стороны явившиеся требуют, ….(стандарт пропускаю)
...О чём записали мы акт, в присутствии Войцеха Станящика 57 лет, стрыя новобрачного, Петра Овчарка, католика, селянина, парубком служащего, 26 лет, швагера новобрачного (муж сестры), и также Фабиана Франковского, католика, корчмаря, в Магнусах проживающего лет 39, также Мартина Сполки (или Спотки), католика, селянина и хозяина, проживающего там же, лет 52, оба соседи новобрачной.
Акт этот был явившимся прочитан и нами подписан, поскольку остальные особы, в акте упомянутые, писать не умеют.
Ксендз Антон Качковский, пробощ... чиновник...


Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

zelenoolga написал:
[q]
Добрый день! Прошу помочь с переводом пункта №2 из метрической книги.Спасибо.
[/q]


Состоялось в селе Цыцове (Cyców) дня 13 января 1841 года, в двенадцатом часу в полдень.
Явился Филип Климюк, рольник, в Цыцове проживающий, 30 лет,
в присутствии Иосифа Бондарука, рольника из Цыцова 40 лет, также Яцентия Кухарука, рольника из Цыцова 38 лет,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного здесь в в Цыцове дня 10 текущего месяца и года в четвертом часу вечера, от его жены Марианны из Бондаруков 30 лет,
ребенку этому при св. крещении и бежмовании, сегодня проведенном, дано имя Ева, а крестными родителями его были вышеназванный Иосиф Бондарук, и Марианна Левакова.
Акт этот явившимся и свидетелям прочитанный нами подписан, поскольку отец и свидетели писать не умеют.
Подпись.


Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 10 сентября 2024 6:24
Огромнейшая Вам благодарность. Вы ранее переводили о рождении их дочери. Там указано Марианна из Горецких. Это может быть созвучно с Корчаковна?
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
переведите, пожалуйста, брак 1811 запись 34 Błażej Staniaszczyk от Marcinи Marianna Owczarzowna с Zofia Florczakowna от Józef и Agnieszka Rudecka в Małyń

Прикрепленный файл: 076-077.jpg
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
продолжение

Прикрепленный файл: 078-079.jpg
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27

Dina2019 написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 10 сентября 2024 6:24
Огромнейшая Вам благодарность. Вы ранее переводили о рождении их дочери. Там указано Марианна из Горецких. Это может быть созвучно с Корчаковна?
[/q]

вот нашла запись о ее рождении, там вроде обе фамилии употребляются и Корчак, и Горецка. только дословно с вашей помощью понять возможно будет


Прикрепленный файл: record-image_.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Dina2019 написал:
[q]
Вы ранее переводили о рождении их дочери. Там указано Марианна из Горецких. Это может быть созвучно с Корчаковна?
[/q]


Нет, не может быть. В записи просто ошибка. Это не редкость.


Dina2019 написал:
[q]
вот нашла запись о ее рождении, там вроде обе фамилии употребляются и Корчак, и Горецка. только дословно с вашей помощью понять возможно будет
[/q]


Там Марианна дочь Иоанна и Юлианы Корчаков. Крестные Клеменс Наврот и Антонина Горецкая. Деревня Wronska

Так что, Марианна из Корчаков, Горецкая - ошибка.




Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27

Czernichowski написал:
[q]

Dina2019 написал:
[q]

Вы ранее переводили о рождении их дочери. Там указано Марианна из Горецких. Это может быть созвучно с Корчаковна?
[/q]



Нет, не может быть. В записи просто ошибка. Это не редкость.


Dina2019 написал:
[q]

вот нашла запись о ее рождении, там вроде обе фамилии употребляются и Корчак, и Горецка. только дословно с вашей помощью понять возможно будет
[/q]



Там Марианна дочь Иоанна и Юлианы Корчаков. Крестные Клеменс Наврот и Антонина Горецкая. Деревня Wronska

Так что, Марианна из Корчаков, Горецкая - ошибка.


Спасибо большое за ответ

[/q]



← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1237 1238 1239 1240 1241 * 1242 1243 1244 1245 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈