Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1229 1230 1231 1232 1233 * 1234 1235 1236 1237 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1772
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290

Dina2019 написал:
[q]
пожалуйста, переведите брак 1814 Михаил Павляк
[/q]

здесь этого брака нет


Dina2019 написал:
[q]
помогите, пожалуйста перевести. 1819 запись о рождении под номером 30 Wojciech Pawlak от Michał и Małgorzata из Małyń
[/q]


Хощева. Года 1819 дня 14 месяца апреля в двенадцатом часу в полдень пред Нами, пробощем Малынским, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния гмины Малынской в повяте Шадковском, обводе Серадзком губернии Калишской явился Михал Павляк, католик деревенский (?? katolik wiesniak), хозяин, лет 31, проживающий там же, и показал нам дитя пола мужского, которое родилось в доме его под № 4 дня 13 месяца того же и года текущего в шестом часу утра, заявляя, что родилось оно от него и Малгожаты 27 лет, его супруги, и желание его есть - дать ему имя Войцех (Войчех, Wojciech).
По учинении вышеуказанного заявления и предъявлении дитяти в присутствии свидетелей Мартина Блащака, католика деревенского и хозяина, проживающего в деревне Лихава, лет 43, и Якуба Вятрака католика деревенского и хозяина, проживающего в деревне Малыне, которому исполнилось лет 26. Настоящий Акт о рождении прочитан явившимся и подписан Нами. Кс. Антони Качковский, пробощ Малынский, чиновника гражданскй. Явившиеся писать не умеют.
Pavel Vrubel
Участник

Pavel Vrubel

г. Омск
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 52

Dina2019 написал:
[q]
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php
[/q]

Мерси, Dina2019!


---
Ищу предков моего деда Павла Антоновича Врубель-Врублевских из Едльни Козеницкого у. Мазовецкого воеводства Польши, потомков моих прадедов Королёвых и Перминевых, переселившихся в 1865-67 годах из Елабужского и Орловского уездов Вятской губернии в Тарский округ Тобольской губернии и потомков моих пр
Pavel Vrubel
Участник

Pavel Vrubel

г. Омск
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 52

Ruzhanna написал:
[q]
Pavel Vrubel
Речевая формула в метрических записях по образцу "Анна из Сичков" означает, что девичья фамилия Анны - Сичко или Сичек. Напр., Магдалена из Сухоцких означает, что до брака Магдалена по отцу была Сухоцкая.
[/q]

Понятно, Ruzhanna. Благодарю вас за разъяснение. Девичья фамилия, значит, по-нашему.


---
Ищу предков моего деда Павла Антоновича Врубель-Врублевских из Едльни Козеницкого у. Мазовецкого воеводства Польши, потомков моих прадедов Королёвых и Перминевых, переселившихся в 1865-67 годах из Елабужского и Орловского уездов Вятской губернии в Тарский округ Тобольской губернии и потомков моих пр
Pavel Vrubel
Участник

Pavel Vrubel

г. Омск
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 52
Что означают буквы U, M, Z на "Генетике" в строке "Парафия"?
Рождение, бракосочетание, смерть?
---
Ищу предков моего деда Павла Антоновича Врубель-Врублевских из Едльни Козеницкого у. Мазовецкого воеводства Польши, потомков моих прадедов Королёвых и Перминевых, переселившихся в 1865-67 годах из Елабужского и Орловского уездов Вятской губернии в Тарский округ Тобольской губернии и потомков моих пр
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29

Pavel Vrubel написал:
[q]
Что означают буквы U, M, Z на "Генетике" в строке "Парафия"?
Рождение, бракосочетание, смерть?
[/q]

Да

Лайк (1)
Dmitrii_K

Сообщений: 209
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 483
Добрый вечер. Помогите, пожалуйста, перевести данную часть записи о родителях тех, кто вступал в брак в 1839году:

Прикрепленный файл: м.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1772
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290
Dmitrii_K
родители жениха: урожденные Базылий и Текля из Мёдушевских супруги Маслы;
родители невесты: урожденные Юзеф и Люцина из Скрупских супруги Павлико[вские??]

Всегда, во всех обстоятельствах будет лучше выкладывать по меньшей мере полный скан записи, а еще лучше - всей страницы, содержащей запись.
Лайк (1)
Dmitrii_K

Сообщений: 209
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 483

Ruzhanna написал:
[q]
Dmitrii_K
супруги Павлико[вские??]
[/q]

Да, Павликовские.

Ruzhanna
Спасибо большое, а то не мог прочитать имя матери невесты и фамилию матери жениха.
Имя отца жениха - это аналог Василия?
"Урожденные" - это какое сословие?
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625

GRAF IVAN написал:
[q]
Добрый день!
Подскажите пожалуйста, это же слово осьмина? Употребляемое как мера измерения, насколько я понимаю сыпучих тел, а не земельной собственности. Поэтому не совсем понятно, что означает 3 осьмины грунта, то есть земли. Сколько же это будет, переводя в м² ?
Спасибо. С уважением, Иван.
[/q]


Осьмина это просто "восьмая часть". Соответственно используется в разных мерах, как часть основной единицы. Здесь очевидно: волоки, четверти и осьмины. Понятно, что основная единица - волока, а четверть и восьмая часть именно от нее.
Волока - около 21 га.


Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625

Dmitrii_K написал:
[q]
Имя отца жениха - это аналог Василия?
"Урожденные" - это какое сословие?
[/q]


Это не аналог, а то же самое имя, только на польском языке. Имея в виду, что по церковным канонам имя это не набор букв, а святой, в честь которого имя дано. Потому польские написания имен святых в русских документах трансформировались в русское написание имен тех же святых.

Урожденный - в польском языке означало шляхтича. На 1839 год так писали, как правило, тех, кто считал себя шляхтой, но не был утвержден в российском дворянстве.


Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1229 1230 1231 1232 1233 * 1234 1235 1236 1237 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈