Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1228 1229 1230 1231 1232 * 1233 1234 1235 1236 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290
Dina2019
Пустошь Цёлек (Pustkowie Ciołek)

Состоялось в деревне Годыницах дня 29 декабря 1826 года в одиннадцатом часу пред полуднем. Явились Ян Лис тридцати лет и Матеуш Вира, тридцать четыре года имеющий, на Пустоши Цёлек проживающие рольники, и объявили Нам, что дня 28 месяца и года текущего в часу двенадцатом в полдень умер Павел Зарновский, юноша, двадцать один год имеющий, сын Бернарда и агнешки из Смоков, супругов Цёлков, на Пустош Цёлек проживающих рольников. По личном удостоверении в кончине Павла Зарновского Акт настоящий прочитав, подписал. Свидетели писать не умеют.
Подпись Ксендза.
PS На полях пометка, которую разобрать не могу, но по смыслу записи, думаю, там может быть что-то вроде "родство подтверждено".
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 5 сентября 2024 17:01
Благодарю

Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
пожалуйста, переведите брак 1814 Михаил Павляк

Прикрепленный файл: 1814 брак Michał Pawlak.jpg
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
помогите, пожалуйста перевести. 1819 запись о рождении под номером 30 Wojciech Pawlak от Michał и Małgorzata из Małyń

Прикрепленный файл: 1819 30 Wojciech Pawlak Michał Małgorzata Małyń.jpg
Pavel Vrubel
Участник

Pavel Vrubel

г. Омск
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 52

Czernichowski написал:
[q]

Pavel Vrubel написал:
[q]

Siczki - я по GoogleMap рассмотрел. Село по другую сторону трассы Козеницы-Радом, напротив Едльни.
Добавил с целью, если кому-то понадобится.
[/q]



Фамилия Катарины есть еще в записях на генетеке. Есть метрика о крещении Катарины в 1811 году, там отец - Siczek. И метрика о крещении Анны Кучковской 1833 года, там ее мать Катарина "из Сичков" (z Siczkow).
Индексировали по разному. Есть три варианта, полагаю, одной фамилии. Siczek, Siczka, Siczko
[/q]


Уважаемый Czernichowski, так Сички-Siczek-Siczkow это фамилия? Я-то думал, что населённый пункт.
Далее. Что такое "генетика"? Я понял, что это польский генеалог. сайт, наверное, имеющий отношение к польск. архиву? Эта инфа, что вы мне даёте по Катарине, Анне, она оцифрована?
Будьте добры, дайте, пожалуйста, ссылку на эту "генетику", чтобы я смог посмотреть, если получится найти. Хотя на польском...тут русский-то текст начала 19 века со скрипом читается.
Очень хотелось бы посмотреть эти сканы про Катерину и Анну.

Какое счастье, что мне пришла в голову мысль зайти на ВГД спустя 7 лет! Такие бесценные данные вы мне рассказываете. Не устану говорить спасибо.

ПС. И вот это ваш перевод " после Людвики из Каро(??)ких, супруги, умершей 13 марта 1854 года..." - из Каро(??)ких это фамилия или населённый пункт? Поясните, пожалуйста.

---
Ищу предков моего деда Павла Антоновича Врубель-Врублевских из Едльни Козеницкого у. Мазовецкого воеводства Польши, потомков моих прадедов Королёвых и Перминевых, переселившихся в 1865-67 годах из Елабужского и Орловского уездов Вятской губернии в Тарский округ Тобольской губернии и потомков моих пр
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290
Pavel Vrubel
Речевая формула в метрических записях по образцу "Анна из Сичков" означает, что девичья фамилия Анны - Сичко или Сичек. Напр., Магдалена из Сухоцких означает, что до брака Магдалена по отцу была Сухоцкая.
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290

Dina2019 написал:
[q]
пожалуйста, переведите брак 1814 Михаил Павляк
[/q]

здесь этого брака нет


Dina2019 написал:
[q]
помогите, пожалуйста перевести. 1819 запись о рождении под номером 30 Wojciech Pawlak от Michał и Małgorzata из Małyń
[/q]


Хощева. Года 1819 дня 14 месяца апреля в двенадцатом часу в полдень пред Нами, пробощем Малынским, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния гмины Малынской в повяте Шадковском, обводе Серадзком губернии Калишской явился Михал Павляк, католик деревенский (?? katolik wiesniak), хозяин, лет 31, проживающий там же, и показал нам дитя пола мужского, которое родилось в доме его под № 4 дня 13 месяца того же и года текущего в шестом часу утра, заявляя, что родилось оно от него и Малгожаты 27 лет, его супруги, и желание его есть - дать ему имя Войцех (Войчех, Wojciech).
По учинении вышеуказанного заявления и предъявлении дитяти в присутствии свидетелей Мартина Блащака, католика деревенского и хозяина, проживающего в деревне Лихава, лет 43, и Якуба Вятрака католика деревенского и хозяина, проживающего в деревне Малыне, которому исполнилось лет 26. Настоящий Акт о рождении прочитан явившимся и подписан Нами. Кс. Антони Качковский, пробощ Малынский, чиновника гражданскй. Явившиеся писать не умеют.
Pavel Vrubel
Участник

Pavel Vrubel

г. Омск
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 52

Dina2019 написал:
[q]
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php
[/q]

Мерси, Dina2019!


---
Ищу предков моего деда Павла Антоновича Врубель-Врублевских из Едльни Козеницкого у. Мазовецкого воеводства Польши, потомков моих прадедов Королёвых и Перминевых, переселившихся в 1865-67 годах из Елабужского и Орловского уездов Вятской губернии в Тарский округ Тобольской губернии и потомков моих пр
Pavel Vrubel
Участник

Pavel Vrubel

г. Омск
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 52

Ruzhanna написал:
[q]
Pavel Vrubel
Речевая формула в метрических записях по образцу "Анна из Сичков" означает, что девичья фамилия Анны - Сичко или Сичек. Напр., Магдалена из Сухоцких означает, что до брака Магдалена по отцу была Сухоцкая.
[/q]

Понятно, Ruzhanna. Благодарю вас за разъяснение. Девичья фамилия, значит, по-нашему.


---
Ищу предков моего деда Павла Антоновича Врубель-Врублевских из Едльни Козеницкого у. Мазовецкого воеводства Польши, потомков моих прадедов Королёвых и Перминевых, переселившихся в 1865-67 годах из Елабужского и Орловского уездов Вятской губернии в Тарский округ Тобольской губернии и потомков моих пр
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1228 1229 1230 1231 1232 * 1233 1234 1235 1236 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈