Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1293 | Наверх ##
28 августа 2024 18:27 Dina2019 написал: [q] помогите, пожалуйста, перевести 1831[/q]
128. Шадек. Состоялось в городе Шадке 9 августа 1831 года в шестом часу утра. Явились Ян Шиманский, заместитель бурмистра, 38 лет, и Казимеж Узнанский, обыватель, 48 лет насчитывающий, оба в Шадке проживающие, и объявили, что дня восьмого месяца и года текущих в третьем часу пополудни умер Бальцер Шиманский, обыватель из Шадка, лет 72 насчитывающий, сын Францишка и Марианны Шиманских, супругов из Шадка, оставив троих детей: Марианну, Тересу и Анну. По личном удостоверении в смерти Бальцера Шиманского Акт сей, явившимся свидетелям прочитанный, нами и одним из них был подписан. Подписи Ксендза и Яна Шиманского | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1293 | Наверх ##
28 августа 2024 18:36 KhudzinskiiAndrey написал: [q] Помогите пожалуйста перевести текст с польского языка! И можно еще в этом документе русский текст немного перевести? Что такое "Бенескулам от Мордасов Поповских" ? Кто такой "возный"? И что такое "позво"? Я таких слов не знаю, буду рад узнать, что они значат?[/q]
Перевожу русский язык по вашим вопросам: Не "позво", а "позов", в род. падеже вторая "о" выпадает, и получается: "чего? - позва. Позов Бенескулам от Мордасов Поповских - Исковое заявление, вызов ответчикам по фамилии Бенескул от истцов по фамилии Мордасы Поповские, то есть, проживающие, как ясно из дальнейшего текста, в деревне Поповцы. Возны - в данном случае пристав. | | Лайк (1) |
| Dina2019 Сообщений: 168 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
28 августа 2024 19:24 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 28 августа 2024 18:27 Благодарю вас | | |
| nd976 Начинающий
Нью-Йорк, США Сообщений: 47 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
28 августа 2024 21:04 28 августа 2024 21:16 Всем привет! Я изучаю генеалогию своей семьи из Речицы (Речицкое староство, Речицкий повет, Минское воеводство; современная Беларусь) времен Великого Княжества Литовского. В частности, я получил люстрации 1789 года, которые я хотел бы корректно транскрибировать - указать правильные наименования в колонках и так далее. Ищу литературу, а конкретно руководства или практические пособия по транскрибированию старых государственных переписей и других документов из Великого Княжества Литовского. Мне нужна помощь в определении конкретных ресурсов, которые могут быть полезны при транскрибировании старых текстов, а может даже содержащие уже транскрибированные шаблоны/таблицы люстраций и прочих переписей того времени. Например я столкнулся с такой интересной вещью, что восточнославянские фамилии и имена, начинающиеся с буквы "Ф" записываются по-польски через "Ch" (например, Федор как Chwiodor). Нигде не нашел объяснения этой практике. Что я имею ввиду? Например, есть подобные гиды: (1) https://www.historicnewengland...ily-papers(2) https://russianclassicalschool...xx-vv.html(3) https://expositions.nlr.ru/rusautograph/pismo/skoropisПрилагаю для образца исходник и часть работы, которую я проделал.     Спасибо.
 | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 августа 2024 22:35 29 августа 2024 6:32 nd976
Ошибки
Графа «Хозяева»: 1. Евреи 2. Земельные (имеющию пахотную землю) 3. Огородники (нет пахотной земди, только огород) 4. «Подсоседи» (Podsąsiedzi, нет своего дома, живут в чужом) Графа «Имущество»: в четвертом столбце «бычки» (byczki) Графа «Земли»: просто единицы измерения: волоки, четверти (ćwierći) и осьмины (от той же волоки)
 | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 августа 2024 22:54 28 августа 2024 22:55 nd976 написал: [q] Например я столкнулся с такой интересной вещью, что восточнославянские фамилии и имена, начинающиеся с буквы "Ф" записываются по-польски через "Ch" (например, Федор как Chwiodor). Нигде не нашел объяснения этой практике.[/q]
Это не "по-польски". Для польского языка такие буквенные сочетания (типа chw) как раз не характерны. Это попытки транскрибирования белорусских (и украинских) собственных имен на польскую латиницу. И такое транскрибирование Ф на Chw встречается только в древних текстах. Уже в текстах 19 века Вы вряд ли такое увидите. | | Лайк (3) |
| nd976 Начинающий
Нью-Йорк, США Сообщений: 47 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
29 августа 2024 5:51 29 августа 2024 5:56 Czernichowski написал: [q] nd976
Ошибки
Графа «Хозяева»: 1. Евреи 2. Земельные (имеющию пахотную землю) 3. Огородники (нет пахотной земди, только огород) 4. «Подсоседи» (Posąsiedzi, нет своего дома, живут в чужом) Графа «Имущество»: в четвертом столбце «бычки» (byczki) Графа «Земли»: просто единицы измерения: волоки, четверти (ćwierći) и осьмины (от той же волоки)[/q] Czernichowski, Огромное Вам спасибо! Прилагаю, что у меня получилось с Вашими корректировками. Мне не разобрать два имени/пометки:  Это какое-то имя. [3-ая снизу строка с Maxim Lukianow Koziol, стр. 30]  Это обозначение родства или имя? Пасынок? [2-ая снизу строка с Chalimon Koziol, стр. 30]
Прикрепленный файл (Census Rzeczyca 1789red.pdf, 1194698 байт) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
29 августа 2024 7:09 nd976
В приложенном файле все верно, только одно: "Лукьян Козел, женатый, сын ЮхимА (?)...". Вроде там нет склонения, "Юхим". То есть не Лукьян сын Юхима, а наоборот. Если выписываете всех Козелов, то у Вас в таблице нет еще Алексея Козела с сыном Ничипором и дочерью Лукерьей (улица Микольская, третья строка)
1. Ciereszko. Это Терешко (Терентий).
2. Мне кажется, это неправильно записанное слово "пасынок" (Pasierż, должно быть Pasierb)
| | |
| nd976 Начинающий
Нью-Йорк, США Сообщений: 47 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
29 августа 2024 7:56 29 августа 2024 8:32 CzernichowskiСпасибо! Исправил. Я тогда повешу этот файл в теме Козел/Козёл. Как Вы думаете шаблон для переводов/транскрипции может пригодиться и куда его лучше выложить?
Прикрепленный файл (Люстрации 1789 ВКЛ Шаблон.docx, 22293 байт) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
29 августа 2024 8:22 nd976 написал: [q] Как Вы думаете шаблон для переводов/транскрипции может пригодиться и куда его лучше выложить?[/q]
Это не тянет на "шаблон". Таблицы инвентарей были похожи только в общих чертах и подходах. Детально они все значительно отличались друг от друга и количеством граф, и названиями, и содержанием. Я вообще не встречал строго одинаковых инвентарных таблиц. | | Лайк (2) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change