Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1223 1224 1225 1226 1227 * 1228 1229 1230 1231 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29

Czernichowski написал:
[q]

Dina2019 написал:
[q]

помогите перевести смерть
[/q]



Года 1821 дня 25 декабря пред нами, чиновником стана цивильного гмины Шадек, явились Вавринец Хлебицкий 32 лет, и Ян Шиманский 58 лет, и сообщили нам, что вчера в десятом часу пополудни умерла Катарина Навроцкая 50 лет.
Акт настоящий выше названным свидетелям прочитан и нами подписан
Подпись
[/q]


Благодарю.
К сожалению не указано про мужа, вдова она была или нет
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
помогите, пожалуйста, перевести 1831

Прикрепленный файл: 1831 смерть Balcer Szymański от Franciszek и Marianna из Szadek.jpg
KartaBY

Беларусь
Сообщений: 257
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 178
Помогите с переводом

Прикрепленный файл: Буфер обмена01.jpg
---
Ищу Блинковские, Тишковы, Конколовичи
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 648

KartaBY написал:
[q]
Помогите с переводом
[/q]


Улица Козлова
Лукьян Козел (70) женатый, сын Юхим (50) женатый, внуки Хведор (16), Михал (12), Терешко (7), Павел (2) и Настя (18)
Максим Лукьянов Козел женатый, сыны Гришко, Василь, Сидор
Халимон Козел женатый, сыны Змитро, Гришко, Адам, Мацей, дочки Хведося, пасынки Яким жен. Демьян
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
KhudzinskiiAndrey

г Москва
Сообщений: 168
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 42
Помогите пожалуйста перевести текст с польского языка!
И можно еще в этом документе русский текст немного перевести? biggrin1.gif Что такое "Бенескулам от Мордасов Поповских" ? Кто такой "возный"? И что такое "позво"? Я таких слов не знаю, буду рад узнать, что они значат?

Прикрепленный файл: Василий ходзинский 1752 город Бар Подольского воеводства часть 2.pngВасилий Ходзинский 1752  город Бар Подольской губернии часть  1.png, 109048 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292

Dina2019 написал:
[q]
помогите, пожалуйста, перевести 1831
[/q]


128. Шадек.
Состоялось в городе Шадке 9 августа 1831 года в шестом часу утра. Явились Ян Шиманский, заместитель бурмистра, 38 лет, и Казимеж Узнанский, обыватель, 48 лет насчитывающий, оба в Шадке проживающие, и объявили, что дня восьмого месяца и года текущих в третьем часу пополудни умер Бальцер Шиманский, обыватель из Шадка, лет 72 насчитывающий, сын Францишка и Марианны Шиманских, супругов из Шадка, оставив троих детей: Марианну, Тересу и Анну. По личном удостоверении в смерти Бальцера Шиманского Акт сей, явившимся свидетелям прочитанный, нами и одним из них был подписан. Подписи Ксендза и Яна Шиманского
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292

KhudzinskiiAndrey написал:
[q]
Помогите пожалуйста перевести текст с польского языка!
И можно еще в этом документе русский текст немного перевести? Что такое "Бенескулам от Мордасов Поповских" ? Кто такой "возный"? И что такое "позво"? Я таких слов не знаю, буду рад узнать, что они значат?
[/q]



Перевожу русский язык по вашим вопросам:
Не "позво", а "позов", в род. падеже вторая "о" выпадает, и получается: "чего? - позва.

Позов Бенескулам от Мордасов Поповских - Исковое заявление, вызов ответчикам по фамилии Бенескул от истцов по фамилии Мордасы Поповские, то есть, проживающие, как ясно из дальнейшего текста, в деревне Поповцы.
Возны - в данном случае пристав.
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 28 августа 2024 18:27

Благодарю вас
nd976
Начинающий

Нью-Йорк, США
Сообщений: 47
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 31
Всем привет!

Я изучаю генеалогию своей семьи из Речицы (Речицкое староство, Речицкий повет,
Минское воеводство; современная
Беларусь) времен Великого Княжества
Литовского. В частности, я получил люстрации 1789 года, которые я хотел бы корректно транскрибировать - указать правильные наименования в колонках и так далее.

Ищу литературу, а конкретно руководства или практические пособия по транскрибированию старых государственных переписей и других документов из Великого Княжества Литовского. Мне нужна помощь в определении конкретных ресурсов, которые могут быть полезны при транскрибировании старых текстов, а может даже содержащие уже транскрибированные шаблоны/таблицы люстраций и прочих переписей того времени.

Например я столкнулся с такой интересной вещью, что восточнославянские фамилии и имена, начинающиеся с буквы "Ф" записываются по-польски через "Ch" (например, Федор как Chwiodor). Нигде не нашел объяснения этой практике.

Что я имею ввиду? Например, есть подобные гиды:

(1)https://www.historicnewengland...ily-papers

(2)https://russianclassicalschool...xx-vv.html

(3)https://expositions.nlr.ru/rusautograph/pismo/skoropis

Прилагаю для образца исходник и часть работы, которую я проделал.

IMG-8437.jpg

IMG-8436.jpg

IMG-8439.png

IMG-8438.png

Спасибо.


Прикрепленный файл: mail.jpeg
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
nd976

Ошибки

Графа «Хозяева»: 1. Евреи 2. Земельные (имеющию пахотную землю) 3. Огородники (нет пахотной земди, только огород) 4. «Подсоседи» (Podsąsiedzi, нет своего дома, живут в чужом)
Графа «Имущество»: в четвертом столбце «бычки» (byczki)
Графа «Земли»: просто единицы измерения: волоки, четверти (ćwierći) и осьмины (от той же волоки)

Прикрепленный файл: Таблица.JPG
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1223 1224 1225 1226 1227 * 1228 1229 1230 1231 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈