Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1222 1223 1224 1225 1226 * 1227 1228 1229 1230 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29

Ruzhanna написал:
[q]
Dina2019

Запись не слишком интересная, нет смысла выписывать подробно.
Здесь речь идет о смерти ребенка трех недель от роду, приключившейся 29 сентября 1828 года - Идзи Навроцкого, сына Яна и Зофии Навроцких, состоящих на хозяйстве в деревне Богучицах.
Увы, будничное дело при тогдашнем уровне детской смертности.
[/q]


Спасибо
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12315
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8234

Czernichowski написал:
[q]
fryszt - срок, назначаемый для исполнения чего-либо
[/q]

В словаре Старопольском дано такое толкование этого термина:
Fryszt (n. Frist, odwłoka), odłożenie sprawy, odwłoka; czas wolny, wczas, zawieszenie broni.
Т.е. odwłoka - odłożenie sprawy (отложение дела).
Спасибо за разъяснение, Czernichowski, дополнил свои записи для понимания древних актов.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
пожалуйста, подскажите какое написано число

Прикрепленный файл: 1814 начало лиза навроц брак.jpg
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
помогите перевести смерть

Прикрепленный файл: 1821 смерть Katarzyna Nawrocka из Szadek +.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Dina2019 написал:
[q]
пожалуйста, подскажите какое написано число
[/q]


Года 1814 дня 24 октября

Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Dina2019 написал:
[q]
помогите перевести смерть
[/q]


Года 1821 дня 25 декабря пред нами, чиновником стана цивильного гмины Шадек, явились Вавринец Хлебицкий 32 лет, и Ян Шиманский 58 лет, и сообщили нам, что вчера в десятом часу пополудни умерла Катарина Навроцкая 50 лет.
Акт настоящий выше названным свидетелям прочитан и нами подписан
Подпись
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29

Czernichowski написал:
[q]

Dina2019 написал:
[q]

помогите перевести смерть
[/q]



Года 1821 дня 25 декабря пред нами, чиновником стана цивильного гмины Шадек, явились Вавринец Хлебицкий 32 лет, и Ян Шиманский 58 лет, и сообщили нам, что вчера в десятом часу пополудни умерла Катарина Навроцкая 50 лет.
Акт настоящий выше названным свидетелям прочитан и нами подписан
Подпись
[/q]


Благодарю.
К сожалению не указано про мужа, вдова она была или нет
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
помогите, пожалуйста, перевести 1831

Прикрепленный файл: 1831 смерть Balcer Szymański от Franciszek и Marianna из Szadek.jpg
KartaBY

Беларусь
Сообщений: 257
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 178
Помогите с переводом

Прикрепленный файл: Буфер обмена01.jpg
---
Ищу Блинковские, Тишковы, Конколовичи
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 648

KartaBY написал:
[q]
Помогите с переводом
[/q]


Улица Козлова
Лукьян Козел (70) женатый, сын Юхим (50) женатый, внуки Хведор (16), Михал (12), Терешко (7), Павел (2) и Настя (18)
Максим Лукьянов Козел женатый, сыны Гришко, Василь, Сидор
Халимон Козел женатый, сыны Змитро, Гришко, Адам, Мацей, дочки Хведося, пасынки Яким жен. Демьян
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1222 1223 1224 1225 1226 * 1227 1228 1229 1230 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈