Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1221 1222 1223 1224 1225 * 1226 1227 1228 1229 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 79

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1829
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1341
витус
...и к Минску или Колцыной (?) пристани, однако так, что бы очередь чаще трех раз, самое большее - четыре раза в год, не выпадала...

Лайк (1)
витус

витус

Гомель
Сообщений: 663
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 554

Ruzhanna написал:
[q]
витус
...и к Минску или Колцыной (?) пристани, однако так, что бы очередь чаще трех раз, самое большее - четыре раза в год, не выпадала...

[/q]


меня немного смущает, что выше речь про дорогу санную (если я правильно понял), а тут может про дорогу колесную? (колейную?)

---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3915
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2647
витус

Я не совсем точно выше перевел слово odprawić
Правильно — исполнить. Смысл в том, что слово «подвода» здесь это не телега, а название повинности. То есть "подводы" исполняют. Точное описание одной "подводы" иногда можно встретить в инвентарях. Когда-то видел, указывется примерный размер груза и расстояние поездки.
Точно по смыслу фразу надо читать так:

..."подвод" две до Вильно по санной хорошей дороге ИСПОЛНИТЬ обязаны, и до Минска, или до пристани, поочередную («подводу» обязаны исполнять), однако так, чтобы очередь чаще трех раз, самое большее - четыре раза в год, не выпадала...
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1829
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1341
витус

Редактирую: "... и до Минска или до следующей остановки..."; там написано "koleyną", и по моему мнению по смыслу подходит именно "следующий, очередной".
Лайк (1)
витус

витус

Гомель
Сообщений: 663
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 554
Czernichowski Ruzhanna
Благодарю. Вот теперь все понятно!
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
витус

витус

Гомель
Сообщений: 663
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 554
Извините, еще одну фразу пожалуйста переведите

Прикрепленный файл: 555.JPG
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3915
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2647
витус

fryszt - срок, назначаемый для исполнения чего-либо

В этом документе земяне и бояре отличаются службой. Земяне несут воинскую, конную повинность,для чего ежегодно собираются под руку поручика и хорунжих со всем снаряжением.
"...а если бы которые "порядка" надлежащего для конной службы не имеют, и после напоминания и истечения срока (данного для наведения порядка) до года не "распорядились" (не смогли оснаститься все необходимым для конной службы), тех к боярской службе обратить.
Лайк (2)
GeorgeM

GeorgeM

Санкт-Петербург
Сообщений: 114
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 122
Добрый день! Не разобрать слово.

Прикрепленный файл: record-image__cr.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3915
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2647

GeorgeM написал:
[q]
Добрый день! Не разобрать слово.
[/q]


przeprowadzony r. 1804
Переселен в 1804 году
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
помогите, пожалуйста, перевести

Прикрепленный файл: 1828 смерть идзи.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1221 1222 1223 1224 1225 * 1226 1227 1228 1229 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈