Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1117 1118 1119 1120 1121 * 1122 1123 1124 1125 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
EKoleva

Тверь
Сообщений: 176
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 321
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 января 2024 8:42
Михаил Юльевич! спасибо! Здесь хотя бы глубже о родителях сказано. Но что странно - если они браться Михал, Павел, Ян - я не увидела пересечений на крестинах и пр. Вот очень правильную метрику я нашла. а вот Щерба и Щуры - всегда есть в метриках, прямо самые близкие!
Громадное Вам спасибо!
с уважением, Елена Колева.

Фещенко Владимир
Участник

Сообщений: 81
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 51
Добрый день

Уважаемые знатоки помогите с переводом метрической записи №297, включая приписку ниже неё

Прикрепленный файл: 292-297.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
Фещенко Владимир

Состоялось в городе Лодзи дня двадцать второго августа тысяча девятьсот двадцатого года в шестом часу пополудни. Явился Константы Олещак, работник, в Лодзи проживающий на улице Зухей (? такой хороший почерк документа, но не пойму название), № 5, лет сорока двух, в присутствии Юзефа Барана и станислава Журавя, совершеннолетних работников, проживающих в Лодзи, и предъявил Нам дитя пола мужского, рожденное дня семнадцатого августа года текущего в Лодзи в четвертом часу утра от его супруги Клементины из Филиповичей, лет тридцати семи. Дитяти сему на Св.Крещении, сего дня состоявшемся, дано было имя Казимеж, а родителями крестными были Михал Росяк и Хелена Мировска. Акт сей явившемуся и свидетелям прочитан и Нами был подписан. Подпись ксендза.
Приписка снизу:
Казимеж Олещак заключил брачный союз 19.11.1947 в присутствии чиновника гражданского состояния в Лодзи, Акт № 5590/1/47. Лодзь, 22 апреля 1948 г. Чиновник гражданского состояния (подпись)
Лайк (4)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

Ruzhanna написал:
[q]
Зухей (? такой хороший почерк документа, но не пойму название), № 5,
[/q]


...по улице Suchej (ul. Sucha)
Лайк (5)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
Czernichowski Боже мой, и ведь так просто было догадаться! biggrin1.gif
Лайк (2)
Dobrowolski

Dobrowolski

Воронеж
Сообщений: 926
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3634
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, разобраться.
cgia_spb_347_1_11_12ob_cv_jpg.jpg
Franciszka Lapicka Woznina - как понимать в данном случае Woznina? Или woznina?
Мне встречалась фамилия Woźny и старинная женская форма этой фамилии применительно к замужней женщине - Woźnina. Но муж Францишки (судя по записи) - благородный Анджей Лапицкий.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12314
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8231

Dobrowolski написал:
[q]
Franciszka Lapicka Woznina - как понимать в данном случае Woznina? Или woznina?
[/q]

Это значит, что Франтишка Лапицкая по мужу, который служит возным.
Возный - чин в литовском делопроизводстве, наблюдал за ходом суда, судебный исполнитель, выбирался из шляхты.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (4)
galina78

Санкт-Петербург
Сообщений: 122
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 49
Добрый день, помогите пожалуйста прочитать текст полностью, знаю, что венчаются Людовик и Ядвига Цадо, имена родителей жениха тоже прочитала, а родителей невесты: отец Винсент или Викентий, матери не поняла.

Прикрепленный файл: IMG_20240121_174930.jpg
---
ищу сведения о Супьевых ,Супе,Кавпуш,Каупуж,Лочмеле,сангаджиев,павловская,паршины, череваткины
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
galina78 это латынь, не польский.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626
galina78

Да, латынь.
Мы с Вами как-то по разному видим. Как раз имена родителей невесты читаются без проблем - Винцентий и Текля.
А вот имя отца Людовика я почему-то не могу разумно прочитать. Как Вы его поняли?
жених - Людовик, сын ? и Вероники, урожд. Дрич (или Дрез), Цадо, 18 лет, юноша
невеста - Ядвига, дочь Винцента и Текли... (далее вообще мрак, девичья фамилия матери - что-то вроде "Ле..нова", фамилия невесты по отцу похожа на "Слышанова", но вообще нет уверенности), девица 17 лет.

Лайк (3)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1117 1118 1119 1120 1121 * 1122 1123 1124 1125 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈