Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| EKoleva Тверь Сообщений: 176 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 321
| Наверх ##
20 января 2024 10:00 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 января 2024 8:42 Михаил Юльевич! спасибо! Здесь хотя бы глубже о родителях сказано. Но что странно - если они браться Михал, Павел, Ян - я не увидела пересечений на крестинах и пр. Вот очень правильную метрику я нашла. а вот Щерба и Щуры - всегда есть в метриках, прямо самые близкие! Громадное Вам спасибо! с уважением, Елена Колева. | | |
| Фещенко Владимир Участник
Сообщений: 81 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 51 | Наверх ##
22 января 2024 9:49 Добрый день
Уважаемые знатоки помогите с переводом метрической записи №297, включая приписку ниже неё
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1292 | Наверх ##
22 января 2024 12:03 22 января 2024 12:42 Фещенко Владимир
Состоялось в городе Лодзи дня двадцать второго августа тысяча девятьсот двадцатого года в шестом часу пополудни. Явился Константы Олещак, работник, в Лодзи проживающий на улице Зухей (? такой хороший почерк документа, но не пойму название), № 5, лет сорока двух, в присутствии Юзефа Барана и станислава Журавя, совершеннолетних работников, проживающих в Лодзи, и предъявил Нам дитя пола мужского, рожденное дня семнадцатого августа года текущего в Лодзи в четвертом часу утра от его супруги Клементины из Филиповичей, лет тридцати семи. Дитяти сему на Св.Крещении, сего дня состоявшемся, дано было имя Казимеж, а родителями крестными были Михал Росяк и Хелена Мировска. Акт сей явившемуся и свидетелям прочитан и Нами был подписан. Подпись ксендза. Приписка снизу: Казимеж Олещак заключил брачный союз 19.11.1947 в присутствии чиновника гражданского состояния в Лодзи, Акт № 5590/1/47. Лодзь, 22 апреля 1948 г. Чиновник гражданского состояния (подпись) | | Лайк (4) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
22 января 2024 15:08 Ruzhanna написал: [q] Зухей (? такой хороший почерк документа, но не пойму название), № 5,[/q]
...по улице Suchej (ul. Sucha) | | Лайк (5) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1292 | Наверх ##
22 января 2024 15:10 Czernichowski Боже мой, и ведь так просто было догадаться! | | Лайк (2) |
Dobrowolski Воронеж Сообщений: 926 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 3634 | Наверх ##
23 января 2024 19:28 23 января 2024 19:32 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться.  Franciszka Lapicka Woznina - как понимать в данном случае Woznina? Или woznina? Мне встречалась фамилия Woźny и старинная женская форма этой фамилии применительно к замужней женщине - Woźnina. Но муж Францишки (судя по записи) - благородный Анджей Лапицкий. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12314 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8231 | Наверх ##
23 января 2024 19:38 24 января 2024 16:14 Dobrowolski написал: [q] Franciszka Lapicka Woznina - как понимать в данном случае Woznina? Или woznina?[/q]
Это значит, что Франтишка Лапицкая по мужу, который служит возным. Возный - чин в литовском делопроизводстве, наблюдал за ходом суда, судебный исполнитель, выбирался из шляхты. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (4) |
| galina78 Санкт-Петербург Сообщений: 122 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 49
| Наверх ##
23 января 2024 21:09 Добрый день, помогите пожалуйста прочитать текст полностью, знаю, что венчаются Людовик и Ядвига Цадо, имена родителей жениха тоже прочитала, а родителей невесты: отец Винсент или Викентий, матери не поняла.
 --- ищу сведения о Супьевых ,Супе,Кавпуш,Каупуж,Лочмеле,сангаджиев,павловская,паршины, череваткины | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1292 | Наверх ##
23 января 2024 21:17 galina78 это латынь, не польский. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
24 января 2024 7:33 24 января 2024 7:36 galina78
Да, латынь. Мы с Вами как-то по разному видим. Как раз имена родителей невесты читаются без проблем - Винцентий и Текля. А вот имя отца Людовика я почему-то не могу разумно прочитать. Как Вы его поняли? жених - Людовик, сын ? и Вероники, урожд. Дрич (или Дрез), Цадо, 18 лет, юноша невеста - Ядвига, дочь Винцента и Текли... (далее вообще мрак, девичья фамилия матери - что-то вроде "Ле..нова", фамилия невесты по отцу похожа на "Слышанова", но вообще нет уверенности), девица 17 лет.
| | Лайк (3) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change