Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1099 1100 1101 1102 1103 * 1104 1105 1106 1107 ... 1461 1462 1463 1464 1465 1466 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 837
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 82

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (4)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3951
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2668
KhudzinskiiAndrey

Марианна Осочинская (Osoczynska)
Агнешка Любицкая (Lubicka). Написано так, но в имени Агнешка пропущена буква Е (должно быть Agnieszka), и можно предположить, что точно так же пропущена буква Е в фамилии, тогда Любецкая (Lubiecka)

Ян и Ян из деревни Голосков каменецкого повета.
Иосиф и Юлиан из Лукановки балтского повета
eliz37

eliz37

Сообщений: 176
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 855
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 декабря 2023 22:14

Там многие из начального варианта Gardocki, изменили фамилию на Gardecki. Я подтвердила их метрикой о рождении и браков их детей. Там два варианта написания. Спасибо вам огромное за перевод! Безмерно вам благодарна!
KhudzinskiiAndrey

г Москва
Сообщений: 168
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 44
Czernichowski
Большое Вам спасибо за перевод. Вы мне очень помогли!

А вы не возьметесь за деньги перевести один лист похожего текста из Подольской родовой книги 1802 г?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3951
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2668
KhudzinskiiAndrey

Я не занимаюсь платными переводами. Выложите страницу сюда.
KhudzinskiiAndrey

г Москва
Сообщений: 168
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 44
Czernichowski

Хорошо.
Первая страница. Хочется прочитать имена, записанных в ней Худзинских. И где они жили в Брацловском повите?

Прикрепленный файл: Где жили Брацловские Худзинские.pngБрацловские худзинские.png, 2120285 байт
KhudzinskiiAndrey

г Москва
Сообщений: 168
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 44
Czernichowski
Сама запись в родовой книге о Худзинских из Брацлавского повита. Её, конечно, мне бы хотелось перевести полностью.

Прикрепленный файл: Запись о брацловских Худзинских из родовой книги 1802 г.png
витус

витус

Гомель
Сообщений: 667
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 561
Не могли бы мне помочь разобраться.
Пликусы Жмудские взяли заставной фольварк Соловье у Михала Яниславского в Слуцком пов.
(знать бы где это вообще находилось).
Но по прошествии шести лет сумма не была возвращена?
Верно? И что далее?




Прикрепленный файл: Снимок.JPG
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
SvNi

Сообщений: 434
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1872
Всем добрый день!
Опять обращаюсь к доброму сердцу профессионалов этой замечательной Темы.
Прошу помощи в точном переводе нижеуказанной метрики:

usc_puszcza_solska-rk-1839-u208.jpg


Благодарю!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3951
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2668
витус

Это заставный контракт с условием "шесть через шесть". То есть фольварк Соловьи (было такое селение около Клецка, в слуцком повете, и сегодня есть) взят в заставу на 6 лет с условием, что в случае невозврата денег происходит автоматическое продление заставного владения на следующие шесть лет без перерыва.
Обычная форма заставного контракта (хотя не совсем обычная, чаще всего заставные контракты составлялись на срок "три через три")
Лайк (1)
витус

витус

Гомель
Сообщений: 667
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 561

Czernichowski написал:
[q]
витус

Это заставный контракт с условием "шесть через шесть". То есть фольварк Соловьи (было такое селение около Клецка, в слуцком повете, и сегодня есть) взят в заставу на 6 лет с условием, что в случае невозврата денег происходит автоматическое продление заставного владения на следующие шесть лет без перерыва.
Обычная форма заставного контракта (хотя не совсем обычная, чаще всего заставные контракты составлялись на срок "три через три")
[/q]

Спасибо большое!
Теперь все понятно!
Интересно, а сколько раз так можно было продлять контракт в случае невозврата денег?
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1099 1100 1101 1102 1103 * 1104 1105 1106 1107 ... 1461 1462 1463 1464 1465 1466 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈