Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
| iaun Санкт-Петербург Сообщений: 278 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 175
| Наверх ##
18 декабря 2023 11:08 IrenaWaw написал: [q] iaun написал:
Tożsamość osoby Teodora Łazarenka, mieszkańca wsi ... как называется деревня знаете? ... obrazek [oświadczam - из серии предположений] obrazek может быть в значении "фотография". Это фотография из документа?Жители Зап. Беларуси/зап. Украины?
[/q]
Спасибо Вам рреогромное! Да, это явно фотография из документа. На изображении печати. Все мне известные Лазаренки из Зап. Белоруси. Деревня для нас неизвестная. Поищу карты 1934 года, попробую поискать. Наши были в Дисненском уезде. Надеюсь найду искомую деревню недалеко. Про этого Теодора никто ничего не слышал. Очень странно... Ведь 1934 год ещё в памяти.... Хотя.... Я, вон, целую семью в 6 человек нашла, а про них никто никогда не слышал.... --- Апрелевы, Кулаковы, Литвиновы, Бровцыны, Клокачевы, Култашевы - дворяне Тихвинского уезда
Лазаренок - Виленская губ, д.Старники, Кисель-Тихонов, Макаров - Тосно, Лозан - Херсонская губ, Познанка, Долецкий - Малинка, Аун, Скребневы/Кремневы, Торельниковы-Жулины - Авинурме, Муствеэ | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1698 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1116
| Наверх ##
18 декабря 2023 14:45 18 декабря 2023 14:46 iaun написал: [q] IrenaWaw написал:
[q]
iaun написал:
Tożsamość osoby Teodora Łazarenka, mieszkańca wsi ... как называется деревня знаете? ... obrazek [oświadczam - из серии предположений] obrazek может быть в значении "фотография". Это фотография из документа?Жители Зап. Беларуси/зап. Украины?
[/q]
Спасибо Вам рреогромное! Да, это явно фотография из документа. На изображении печати. Все мне известные Лазаренки из Зап. Белоруси. Деревня для нас неизвестная. Поищу карты 1934 года, попробую поискать. Наши были в Дисненском уезде. Надеюсь найду искомую деревню недалеко. Про этого Теодора никто ничего не слышал. Очень странно... Ведь 1934 год ещё в памяти.... Хотя.... Я, вон, целую семью в 6 человек нашла, а про них никто никогда не слышал....
[/q]
Если очень постараться и с минимальной долей сомнения, то можно прочитать название деревни как Старники. Допустив, что некоторые части букв съело неумолимое время. Первый знак - или буква H, или Sl, или Sł, или St. В конце убедительная К - так она прописана и в других словах. Все остальное вполне подходит под Старники. В следующий раз, если будете постить такие фото для отчитки, сообщайте сразу все, что известно. "Личность Теодора Лазаренки, жителя деревни Старники, на фотографии подтверждаю". --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (2) |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 848 | Наверх ##
21 декабря 2023 19:55 Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести, интересуют родители жениха и невесты, где родились и социальный статус. Спасибо
 | | |
| KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 168 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
21 декабря 2023 20:50 21 декабря 2023 21:01 Добрый день. Подскажите пожалуйста, как правильно читаются девичьи фамилии Марианы и Агнешки из этого документа?
 | | |
| KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 168 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
21 декабря 2023 20:56 Еще один вопрос. Можно ли прочитать в документе, из какого конкретно места Балтского повита Иосиф и Юлиан? Или там этого нет или не читаемо?
Тот же вопрос в документе про Яна и Яна из Каменецкого повита. Можно ли прочитать, из какого они места в Каменецком повите?
  | | |
| KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 168 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
21 декабря 2023 21:00 Может ли кто-нибудь из старожил этого форума перевести за деньги два листа рукописного текста 1802 г с польского на русский язык? Текст плохо видно (выцвели чернила документа), по крайней мере один лист плохо видно, но на нём мало текста. Если кто-то заинтересовался, я покажу текст. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3947 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2661
| Наверх ##
21 декабря 2023 22:14 21 декабря 2023 22:14 eliz37
Состоялось в городе Визна (Wizna) 26 ноября 1838 года в третьем часу пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Францишка Мержковского, господаря 24 лет, и Анджея Домбровского, огородника 33 лет, обоих в деревне Среброво проживающих, также ксендза Францишка Жоховского, викария визненского, исполняющего обряд церковный, в день сегодняшний заключен церковный брак между Францишком Гардовским, кавалером, сыном покойного Антона и живущей Кунегунды, супругов Гардовских, рожденным в деревне Ковнацинке (Kownacinek, фольварк в 6 км на юго-запад от города Щучина), состоящим в службе во дворе сребровском, 36 лет, и Анастасией Маковской, девицей, дочерью покойного Иосифа и живущей Юстины, супругов Маковских, господарей, рожденной в деревне Верцишево (Wierciszewo), и доныне при матери там же проживающей, 24 лет. Браку этому предшествовали три объявления в днях 11, 18 и 25 месяца и года текущих, в костеле парафиальном визненском. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщили, что предбрачного договора ни в каком уряде не заключали. Акт этот, сторонам и свидетелям прочитанный, которые писать не умеют, только нами был подписан. Подпись
В фамилии ГардоВский не вполне уверен. Буква В отсутствует (написано Гардоский), но так, с пропуском буквы В, писали нередко. На Гардецкий (фамилия Вашего интереса?) похожа не очень. О довольно отчетлива, и С(S) прописана тоже иначе, чем Ц (C ) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3947 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2661
| Наверх ##
21 декабря 2023 22:37 KhudzinskiiAndrey
Марианна Осочинская (Osoczynska) Агнешка Любицкая (Lubicka). Написано так, но в имени Агнешка пропущена буква Е (должно быть Agnieszka), и можно предположить, что точно так же пропущена буква Е в фамилии, тогда Любецкая (Lubiecka)
Ян и Ян из деревни Голосков каменецкого повета. Иосиф и Юлиан из Лукановки балтского повета | | |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 848 | Наверх ##
21 декабря 2023 23:35 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 декабря 2023 22:14 Там многие из начального варианта Gardocki, изменили фамилию на Gardecki. Я подтвердила их метрикой о рождении и браков их детей. Там два варианта написания. Спасибо вам огромное за перевод! Безмерно вам благодарна! | | |
| KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 168 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 44
| Наверх ##
21 декабря 2023 23:36 Czernichowski Большое Вам спасибо за перевод. Вы мне очень помогли!
А вы не возьметесь за деньги перевести один лист похожего текста из Подольской родовой книги 1802 г? | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change