Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1082 1083 1084 1085 1086 * 1087 1088 1089 1090 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
SvNi

Сообщений: 434
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1859
Добрый вечер!

Пожалуйста, прошу помочь заполнить пробелы и поправить вопросы, к-рые не смогла до конца разобрать:
Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Gorecku
Брак Анжея и Розалии Węgrzyn (Венгжин) w Aleksandrowie:

"Состоялось в деревне (посаде) Горай 20 января 1860 года в шесть часов по полудню (вечера?)
Сообщаем, что в присутствии свидетелей Францишка ....... пятидесяти...... лет и Михала Бурнарда?
тридцати одного года, они оба? крестьяне .........из Александрув и сообщили нам , что сего числа заключен брак между Анджеем Венгжин 21 года,кавалером......хозяев , проживающим в ....... рожденного от супругов Венгжин Михаила и Магдалены ......крестьян из Александрув с Розалией Марголов дочерью Шимона и Марьяны из .....супругов Марголов крестьян из Александрув ........лет , в Александрув родившейся и ............ Брак этот имел три оглашения пятнадцатого, двадцать второго, ................. месяца и года в приходе Gorecku и оглашен? засведетельстввован с разрешения? родителей..... ....соглашения не было........................Акт сей .......... нами подписан и зачитан? всем присутствующим?.."

brak_anjeya_i_rozalii_1860g_zapis_13.jpg






Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
SvNi

Если хотите научиться переводить метрики, для начала не надо менять порядок слов. Главное понять структуру записи, и переводить отдельные слова со словарем. Потом можно и олитературить.
Вот нелитературный, подстрочный перевод.
ВСЕ слова строго на тех же местах, как в оригинале.

Состоялось в деревне Горецку дня 29 января 1860 года в шесть часов пополудни (это вполне русское слово)
Известным делаем, что в присутствии свидетелей Францишка Врембяка (Wrębiak), лет пятьдесят два и Михала Бурнарда (возможно Бернарда, Biernard), лет тридцать один насчитывающих, обоих (obydwoch) крестьян господарей (хозяева двора), в Александруве проживающих,
на дне сегодняшнем заключен был церковный брак между Анджеем Венгжином, кавалером (первый брак), крестьянином господарем, в Александруве проживающим, а в Липовце рожденным от Михала и Магдалены из Кукелков (Kukiełka) супругов Венгжинов, крестьян господарей из Александрува, лет 21 имеющим,
и Розалией Марголёвной, девицей, дочерью Шимона и Марьяны из Пинталёв (Pintal), супругов Марголёв (Margol), крестьян господарей из Александрува, 19 лет имеющей, в Александруве рожденной и там же при родителях состоящей.
Брак этот предваряли три оглашения в днях пятнадцатом, двадцать втором и двадцать девятом текущего месяца и года в приходе Gorecku, как также разрешение устное присутствующих (при) акте бракосочетания родителей со стороны новобрачных объявлено было. Остановки бракосочетания не произошло.
Супруги новые сообщают, что не заключали никакого соглашения предсвадебного.
Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, нами подписан был, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют.
Лайк (2)
SvNi

Сообщений: 434
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1859
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 23 октября 2023 7:39

Спасибо большое за дельный совет и перевод. У меня проблема в чтении именно почерка,не каждое слово разберешь. Еще раз сердечно благодарю)
Лайк (1)
Drake

Москва
Сообщений: 334
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 163
прошу помочь с общим смыслом текста, и в частности с местом где упоминается фамилия Ратомский.


Прикрепленный файл: NIAB_LA_1755_1_2_899 — копия.jpg
Drake

Москва
Сообщений: 334
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 163
продолжение (Ратомский)

Прикрепленный файл: NIAB_LA_1755_1_2_899b — копия.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
Drake

Это реляция оршанского возного о вводе во владение.
По вызову двух супружеских пар, Иосифа и Богумилы из Боровских Зеньковичей, Францишка и Анастазии из Зеньковичей Ратомских, 29.04.1766 возный прибыл в Любуж и произвел ввод указанных персон во владение частью Любужа (это рядом с Могилевом с востока), целиком Зеньковщиной, и юридикой в Орше.
Владение вечное. Основание не указано, но поскольку в парах есть двое Зеньковичей, можно предположить, что Иосиф и Анастасия родные брат и сестра, а имения достались по наследству.

«юридика» - в данном случае этот термин означает земельный участок, который находится в черте города, но выведен из юрисдикции городских властей (это, как правило, городские усадьбы шляхты)
Лайк (4)
lipa

Сообщений: 1663
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 596
Просьба помочь понять роль Яна Илинича в процессе по дележу имений в Друцке (?).
Как понимаю, участники процесса князья рода Друцкиx. Не ясно, кем им Илинич приxодится.

Есть ли намек на родство? В документе 1476 года деда этого Яна Илинича вдова Федора Федоровича КоНопли-Друцкого называет "нашим" дядей. Тут фигурирует сын (или внук) этого Федора Конопли.

Прикрепленный файл: cca46ff22270bd29c1cb23d4bc7fb3c6be0d3ccb519bab9c7f43b940cdaed545_max.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
lipa

Здесь нет речи о разделе. Все давно разделено.
В это время в Друцке уже сидела на своих «дельницах» целая куча князей разных степеней родства. Один из них, Василий Толочинский, накапал королю, что остальные за своими дельницами не следят, от того они «небезопасны от неприятеля». Король приказывает ремонтировать свои уделы под королевскую гарантию в 500 коп.
Приказ адресован (в одну строчку):
князьям Андрею и Семену Озерецким, князю Дмитрию Романовичу, князю Володку Ивановичу, князю Конопле Федоровичу, и «наместнику вороневскому пану Яну Илиничу».
Это все. Каким боком здесь Илинич неясно. Может, как владелец своего удела и возможный родич всей этой княжеской братии, а может как урядник, имеющий отношение к управлению замка.
lipa

Сообщений: 1663
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 596

Czernichowski написал:
[q]
Каким боком здесь Илинич неясно. Может, как владелец своего удела и возможный родич всей этой княжеской братии, а может как урядник, имеющий отношение к управлению замка.
[/q]


Спасибо! Думала, слово "братия" относилось к перечисленным Друцким и Илиничу, то есть они - - братья101.gif.


eliz37

eliz37

Сообщений: 176
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 818
Помогите пожалуйста прочитать текст. Указана ли там фамилии Кунегунды при рождении. confused.gif
Спасибо!

Прикрепленный файл: Screenshot_20231028-045526~3.png
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1082 1083 1084 1085 1086 * 1087 1088 1089 1090 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈