Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
SvNi Сообщений: 464 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 818
| Наверх ##
22 октября 2023 14:26 Добрый день! Прошу помощи в переводе метрической записи. Заранее искренне благодарю!) | | |
Ruzhanna![Ruzhanna](https://forum.vgd.ru/resize/resize.php?fid=456302&x=80&key=1&upd=137506885) Ставрополь Сообщений: 721 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 869 | Наверх ##
22 октября 2023 14:58 22 октября 2023 16:15 SvNi
Состоялось в деревне Горецке (Гурецке) дня 25 января 1860 года в шесть часов вечера. Явился Войцех (Войчех) Осух, влосцянин, хозяин, в деревне Горецке проживающий, 25 лет, в присутствии Михала Взёнтко, 28 лет, и Яна Сурмача, 31 года, оба влосцяне хозяева из Александрова, и показал нам дитя пола мужского, рожденное в Гурецке дня вчерашнего в десятом часу утра, от его жены Катажины из Взёнтков, 24 лет. Ребенку этому на Св. крещении, в сегодняшний день Ксендзом Данелем Закевичем проведенном, дано было имя Юзеф, а родителями его крестными были вышеупомянутый Михал Взёнтко с Людвикой Барановой. Акт этот явившемуся и свидетелям прочитанный, нами подписан, поскольку явившийся и свидетели писать не умеют. Подпись Ксендза | | Лайк (2) |
sg59 | Наверх ##
22 октября 2023 15:05 SvNi, когда размещаете текст, пишите название местности, либо прихода, и фамилию человека, которую предполагаете увидеть. Поскольку, учитывая нюансы почерка, имена собственные можно прочитать по-разному, то главная задача при чтении метрики, определить совпадает ли фамилия с Вашими предположениями. Если не совпадает, так чего тратить время на перевод. Если все же похожа, тогда переводить.
Состоялось в деревне Горецке 25.01.1860 в 6 часов вечера. Явился Войцех Осух(???) земледелец в Горецке жительствующий 25 л от роду, в присутствии Михала Взёнтка 28 лет и Яна Сурмача 31 г, обоих земледельцев из Александрова, и предъявил нам дитя мужского пола, рожденное в Горецке в день вчерашний в 10 часов утра от его супруги Катажины из Взёнтков 24 лет. Младенцу тому при Святом крещении сего дня ксендзом Даниэлем За...(?) совершенном дано имя Юзеф(Иосиф). А родителями его крестными были выше упомянутый Михал Взёнтко с Людвигой Барановой. Акт сей явившемуся и свидетелям прочитан, нами подписан, поскольку явившийся и свидетели писать не умеют. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (5) |
SvNi Сообщений: 464 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 818
| Наверх ##
22 октября 2023 18:04 >> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 22 октября 2023 15:05 Спасибо большое всем! Обязательно приму к сведению замечания) | | |
SvNi Сообщений: 464 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 818
| Наверх ##
22 октября 2023 22:53 Добрый вечер! Пожалуйста, прошу помочь заполнить пробелы и поправить вопросы, к-рые не смогла до конца разобрать: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Gorecku Брак Анжея и Розалии Węgrzyn (Венгжин) w Aleksandrowie: "Состоялось в деревне (посаде) Горай 20 января 1860 года в шесть часов по полудню (вечера?) Сообщаем, что в присутствии свидетелей Францишка ....... пятидесяти...... лет и Михала Бурнарда? тридцати одного года, они оба? крестьяне .........из Александрув и сообщили нам , что сего числа заключен брак между Анджеем Венгжин 21 года,кавалером......хозяев , проживающим в ....... рожденного от супругов Венгжин Михаила и Магдалены ......крестьян из Александрув с Розалией Марголов дочерью Шимона и Марьяны из .....супругов Марголов крестьян из Александрув ........лет , в Александрув родившейся и ............ Брак этот имел три оглашения пятнадцатого, двадцать второго, ................. месяца и года в приходе Gorecku и оглашен? засведетельстввован с разрешения? родителей..... ....соглашения не было........................Акт сей .......... нами подписан и зачитан? всем присутствующим?.." | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3329 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2191
| Наверх ##
23 октября 2023 7:39 23 октября 2023 7:44 SvNi
Если хотите научиться переводить метрики, для начала не надо менять порядок слов. Главное понять структуру записи, и переводить отдельные слова со словарем. Потом можно и олитературить. Вот нелитературный, подстрочный перевод. ВСЕ слова строго на тех же местах, как в оригинале.
Состоялось в деревне Горецку дня 29 января 1860 года в шесть часов пополудни (это вполне русское слово) Известным делаем, что в присутствии свидетелей Францишка Врембяка (Wrębiak), лет пятьдесят два и Михала Бурнарда (возможно Бернарда, Biernard), лет тридцать один насчитывающих, обоих (obydwoch) крестьян господарей (хозяева двора), в Александруве проживающих, на дне сегодняшнем заключен был церковный брак между Анджеем Венгжином, кавалером (первый брак), крестьянином господарем, в Александруве проживающим, а в Липовце рожденным от Михала и Магдалены из Кукелков (Kukiełka) супругов Венгжинов, крестьян господарей из Александрува, лет 21 имеющим, и Розалией Марголёвной, девицей, дочерью Шимона и Марьяны из Пинталёв (Pintal), супругов Марголёв (Margol), крестьян господарей из Александрува, 19 лет имеющей, в Александруве рожденной и там же при родителях состоящей. Брак этот предваряли три оглашения в днях пятнадцатом, двадцать втором и двадцать девятом текущего месяца и года в приходе Gorecku, как также разрешение устное присутствующих (при) акте бракосочетания родителей со стороны новобрачных объявлено было. Остановки бракосочетания не произошло. Супруги новые сообщают, что не заключали никакого соглашения предсвадебного. Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, нами подписан был, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют. | | Лайк (2) |
SvNi Сообщений: 464 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 818
| Наверх ##
23 октября 2023 7:59 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 23 октября 2023 7:39 Спасибо большое за дельный совет и перевод. У меня проблема в чтении именно почерка,не каждое слово разберешь. Еще раз сердечно благодарю) | | Лайк (1) |
Drake Москва Сообщений: 326 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 154
| Наверх ##
23 октября 2023 12:23 прошу помочь с общим смыслом текста, и в частности с местом где упоминается фамилия Ратомский.
![Прикрепленный файл: NIAB_LA_1755_1_2_899 — копия.jpg](file.php?a=preview&fid=1013238&key=735523823) | | |
Drake Москва Сообщений: 326 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 154
| Наверх ##
23 октября 2023 12:24 продолжение (Ратомский)
![Прикрепленный файл: NIAB_LA_1755_1_2_899b — копия.jpg](file.php?a=preview&fid=1013240&key=551698184) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3329 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2191
| Наверх ##
24 октября 2023 6:40 24 октября 2023 6:42 Drake
Это реляция оршанского возного о вводе во владение. По вызову двух супружеских пар, Иосифа и Богумилы из Боровских Зеньковичей, Францишка и Анастазии из Зеньковичей Ратомских, 29.04.1766 возный прибыл в Любуж и произвел ввод указанных персон во владение частью Любужа (это рядом с Могилевом с востока), целиком Зеньковщиной, и юридикой в Орше. Владение вечное. Основание не указано, но поскольку в парах есть двое Зеньковичей, можно предположить, что Иосиф и Анастасия родные брат и сестра, а имения достались по наследству.
«юридика» - в данном случае этот термин означает земельный участок, который находится в черте города, но выведен из юрисдикции городских властей (это, как правило, городские усадьбы шляхты) | | Лайк (4) |
|