Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1068 1069 1070 1071 1072 * 1073 1074 1075 1076 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Влад151575

Влад151575

Сообщений: 304
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 197

Zvycajny написал:
[q]
Если никто не берется - попробуйте это сделать сами. Сразу расчитать, потом с помощью гугл-переводчика перевести.
За 2-3 недели, которые вы здесь просите, уделяя по 15 мин в день тренировкам по чтению вполне можно было корявенько перевести текст и обратится сюда с конкретными вопросами.
Учитывая ваши постоянные "просьбы" в виде больших объемов текстов это наиболее дешевый вариант.
[/q]


огромный прям объем, тут что лимит есть? Историю Беларуси изучаю чтоб потом вывесить и другим подсказать в поисках. Это даже не мне надо то. Моих там нет.
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1316

Влад151575 написал:
[q]
огромный прям объем, тут что лимит есть?
[/q]

Извините, но тут не штатные сотрудники сидят. Все люди занятые собственной работой и делами. Если иногда заходят, когда есть время, и помогают, то огромная им за это признательность. Учитывая, что тексты плохой сохранности, язык не современный, почерки не самые лучшие, расшифровка каждой строчки - огромный труд и время. Вы не хотите тратить свое время и прилагать свой труд, хотите
Влад151575 написал:
[q]
потом вывесить и другим подсказать в поисках
[/q]

Славу, так сказать, чужими руками. Завсегдатаи, по мере возможности, помогают, но если у Вас большие объемы и желание создать большую работу, то либо обращайтесь к платным переводчикам, либо организуйте волонтерский проект, - если найдутся желающие, то помогут. В Беларуси каждый второй имеет польские корни и может знать польский язык. Ну, а если желающих не найдется, - займитесь сами, как советует Zvycajny
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (4)
Влад151575

Влад151575

Сообщений: 304
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 197
>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 26 сентября 2023 17:50

Если бы это было мое придумал бы что то, а так мне все равно в принципе. Как получится. А советовать что то очевидное показатель какие супер занятые люди есть. Лучше б с переводом помогали. Чем писать умности. Вы еще найдите и вытащите эти документы. Славу чужими руками. Никто ничем не делится знаете ли бесплатно в архивах. Не нужно учить если ничем не можешь помочь, вот я считаю славу себе типа на 2 мин хотят тут заиметь.
Barghest

Barghest

Сообщений: 225
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 215
Уважаемые форумчане,
Помогите пожалуйста разобрать текст (мне интересен не перевод, а как оно по-польски выглядит нормальным машинным шрифтом)

Запись 93 тут

https://www.familysearch.org/a...cat=231799

Запись 172 тут. - тут особенно тяжко

https://www.familysearch.org/a...at=2317996

Заранее благодарен!
Лайк (1)
Zvycajny

Barghest написал:
[q]
Запись 93 тут
[/q]



Roku Pańskiego 1847 Lipca 14 w Nowo-Trockim Rzymsko-Katolickim Parafialnym Kościele ochrszczona z Olejow SS niemowlę imieniem Adelayda od JX Bazylego Łukaszewicza

Zednodworców Alexandra i Emilii z Chodasewiczów Stefanowiczów ślubnych małżonków córka roku idącego, Lipca dwónactego we wsi Jagieliszkach narodżona

Trzymali do Chrstu Fłoryan Chodasewicz z Franciszką Kułakówną Panną
Лайк (4)
vadimtre

Сообщений: 259
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 173
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с именами и фамилией подчёркнутыми красным:
Urodzonych Iana
po ____ i Maryan-
ny po _____ z __
____ C______

Прикрепленный файл: Цеттель 1829----..jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1801
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1316
vadimtre
Urodzonych Jana po Jerzym i Maryanny po Jakobie z Nessów Cettów (Cełłów, Attów ?)
Лайк (1)
vadimtre

Сообщений: 259
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 173

Ruzhanna написал:
[q]

Urodzonych Jana po Jerzym i Maryanny po Jakobie z Nessów Cettów (Cełłów, Attów ?)
[/q]

Спасибо. С именами помогли. А вот девичья фамилия Марианы вызывает сомнения...
Вот, по идее те-же родители. Девичья фамилия никак ни
Ruzhanna написал:
[q]
Nessów
[/q]

Прикрепленный файл: Цеттель 183---7..jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1801
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1316
vadimtre


Я ошиблась, там "z Hessów". N и Н я действительно перепутала при переписке, но в первом скане абсолютно четко написано "из Хессов".
Что касается вашего второго скана, то там и правда совсем другая фамилия у Марианны. Ничего похожего на Хесс.
Точно ли это та же пара? мне кажется - нет.
Лайк (1)
Zvycajny

Ruzhanna написал:
[q]
Cettów (Cełłów, Attów ?)
[/q]

Скорее Cotłów/Kotłów (Котлов)

screenshot_20230928_194050_chrome.png

Администраторы костела для удобного поиска выносили фамилию новорожденного (или жениха) в левое поле.
Лайк (2)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1068 1069 1070 1071 1072 * 1073 1074 1075 1076 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈