Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
5 июля 2023 10:33 5 июля 2023 10:37 Zvycajny написал: [q] Святая, княгиня Ольга в крещении Еленой была. Возможно, здесь тоже есть связь между церковным и светским именем[/q]
Браво. Елена лучше всего ложится, и связь безусловно именно такая, как Вы написали (меня смутила буква Ł, в Елене должно быть L, но если посмотреть на слово "воскресный -niedzielny", где тоже должно быть L, то видно, что писарю как-то плевать на точность польской орфографии). Что до Мацей-Матеуш, то Вы и здесь правы с формальной точки зрения. Имена апостола-евангелиста Левия Матфея и того Матфея, который вошел в состав 12 после самоубийства Иуды были одинаковы. Но церковь позднее потребовала писать эти имена по-разному, именно чтобы не путать этих апостолов. Евангелист - Mathaeus (Матеуш), двенадцатый апостол - Mathias (Мацей). Однако есть правила, а есть их исполнение. Сами поляки пишут, что до 16 века в РП не различали имена Мацей-Матеуш. А после вроде бы различали, но на практике я видел столько случаев перепутывания этих имен, что все же рекомендую в поисках учитывать оба имени. | | Лайк (4) |
scarface-86 Сообщений: 597 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 192
| Наверх ##
5 июля 2023 10:50 Подскажите, что после фамилии написано и в причине смерти?
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
5 июля 2023 11:01 5 июля 2023 11:02 Влад151575
Это именно контракт, где нет ни имен прежних владельцев, ни вообще каких-либо других имен. Шатровское староство приказом императрицы от 6.03.1773 дается Томашу Лопатинскому, сыну писаря и хорунжию войск ВКЛ, в доживотное владение. За староство была предварительно выплачена некая сумма. Соответственно арендная плата с него не берется, пока не покроется эта сумма. Потом аренда будет выплачиваться. Расписаны суммы и сроки выплат, подробно расписаны условия владения. Для полного перевода такого объема мне бы потребовалось много часов работы. Я не могу себе этого позволить. | | Лайк (1) |
AlexeyIgn Сообщений: 736 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 613 | Наверх ##
5 июля 2023 11:11 scarface-86 написал: [q] Подскажите, что после фамилии написано и в причине смерти?[/q]
Это латынь, а здесь тема переводов с польского. hortulanus - садовник, а что касается причины - обычная и ...(?) --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
5 июля 2023 11:29 AlexeyIgn написал: [q] Это латынь, а здесь тема переводов с польского. [/q] scarface-86 последовал совету Карины о переносе этих метрик сюда (и зря, в данном случае именно знание латыни необходимо). Жаль, что scarface-86 не следует другим советам. А именно о недопустимости выкладывания огрызков, особенно из таблиц. Эти просьбы излагались ЛИЧНО scarface-86, и все равно опять огрызок. Что должно быть в последнем столбце без шапки неизвестно, я не уверен, что причина смерти. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1193 | Наверх ##
5 июля 2023 11:49 5 июля 2023 12:01 Czernichowski Михаил Юльевич, форумчанин scarface-86 выкладывал несколько метрик, написанных по-польски, в латинской ветке. Разумеется, я посоветовала ему с такими вещами идти в ветку польскую. Разве я неправильно сделала?
Конечно, тут возникает еще вопрос: как поступать форумчанину, который не может на вид определить, на каком языке написан документ... | | |
scarface-86 Сообщений: 597 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 192
| Наверх ##
5 июля 2023 11:49 Czernichowski написал: [q] AlexeyIgn написал:
[q] Это латынь, а здесь тема переводов с польского.
[/q]
scarface-86 последовал совету Карины о переносе этих метрик сюда (и зря, в данном случае именно знание латыни необходимо). Жаль, что scarface-86 не следует другим советам. А именно о недопустимости выкладывания огрызков, особенно из таблиц. Эти просьбы излагались ЛИЧНО scarface-86, и все равно опять огрызок. Что должно быть в последнем столбце без шапки неизвестно, я не уверен, что причина смерти.
[/q]
да здесь именно причина смерти) Вот, например, из той же книги, но другой лист. А конкретно на этом скрине непонятно что после фамилии Klusek написано. И как правильно читать фамилию на русском - Клусек. Клушек?
  | | |
Влад151575 Сообщений: 306 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 196 | Наверх ##
5 июля 2023 11:50 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 5 июля 2023 11:01 Спасибо и на этом. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
5 июля 2023 13:21 Ruzhanna написал: [q] Конечно, тут возникает еще вопрос: как поступать форумчанину, который не может на вид определить, на каком языке написан документ... [/q]
Это неразрешимый вопрос. В латинских метриках, например, имена-фамилии и географические названия часто пишутся в польской орфографии, все остальное в латинской. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
5 июля 2023 13:40 scarface-86
Конкретно на этом скане читать следует однозначно "Клусек", однако, это не исключает того, что где-то он же мог быть записан Клушеком. Такое сплошь и рядом. После написано, что он военный (солдат) из подразделения (легиона) "Михалевитс" (понятия не имею, что здесь подразумевается под "легионом", и тем более что такое "Michalevits").
Анализ всей страницы показывает, что кроме этого солдата ни у кого не показана профессия. А вот на предыдущем скане с Петром Станчиком почему-то указано "садовник". Может быть не "садовник" в смысле профессии, а "огородник" в смысле характеристики землевладения? Например, даже в огрызке видно, что предыдущий умерший тоже "садовник". Не слишком большой мор на садовников? Вся страница, возможно, помогла бы выяснить такие нюансы. Ну уж что выложено, таков и ответ. | | |
|