Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1003 1004 1005 1006 1007 * 1008 1009 1010 1011 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
valerynikolaizen
Участник

Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 20
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 13 апреля 2023 8:32

Очередное огромное спасибо, даже не знаю как Вас уже благодарить. Извините, пожалуйста, за неполную запись. Вы настоящий профессионал своего дела. Нашла эту запись достаточно давно, но так как не было похожих имен, не стала просить переводить. Сейчас появился Богумил Бидлер, поэтому решила ее все таки перевести. То что она не полная, даже не поняла. Буду теперь обращать на это внимание. Но еще раз ее найти я вряд ли бы смогла. А Вы помимо того что ее перевели и еще и нашли ее! Еще раз извините и спасибо.
martini

Сообщений: 1318
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 892
Дорогие форумчане! Помогите, пожалуйста, разобрать дословно помеченное! Каждая мелочь важна!

confused.gif

Прикрепленный файл: x1.jpg
martini

Сообщений: 1318
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 892
И тут то же самое, пожалуйста!

Прикрепленный файл: x2.jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

martini написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, разобрать дословно помеченное! Каждая мелочь важна!
[/q]

Тяглый Семен Басюкевич с дочкой Ганной
Солдат 2-й Семен Басюкевич с сестрой Авдотьей
Пустош держит Степан Басюкевич с Рынка с этой кватеры
[q]
И тут то же самое, пожалуйста!
[/q]

Столяр Стефан Басюкевич с дочкой Прокседой (20) Галеница? Пелагея (15), Ульяна (9), зять Иван Вишневский

Кажись так, может кто поправит...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
martini

GrayRam

По моему так должно быть:

1.
Тяглый Семен Басюкевич, женатый (если я правильно понял, прописная буква Ż означает именно это), дочь Ганна (3 года, цифры над именами детей-возраст)
Жолнер Второй Семен Басюкевич, женат, сестра Авдотья (7 лет)
Пустошь держит Степан Басюкевич с рынка, третьей квартиры

2.
Столяр Стефан Басюкевич, женат, дочери: Пракседа (20 лет), балерина, Палая?(написано так, может, Пелагея и имеется в виду) (15 лет), Ульяна (9? лет), зять Иван Вишневский (муж балерины?)

Непонятно, где имена жен. Вряд ли все вдовцы. За людей не держат?
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
martini

Только сейчас увидел, что рыночные "кватеры" расписаны на много семей. Для "квартиры" слишком людно. Вероятно, кватера - что-то вроде квартала.
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003
Czernichowski
Рассмешило: Галеница = балетница. Очень подходит. Танцовщица-то с голыми коленками...
Наверное, балерина для тех времен и семьи столяра будет как-то крутовато.
Скорее всего она просто "танцорка" нейкая....
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2150

Czernichowski написал:
[q]
кватера - что-то вроде квартала.
[/q]

Из своего опыта - кватеры рынка это жилые кварталы вокруг рыночной площади.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522

GrayRam написал:
[q]
Наверное, балерина для тех времен и семьи столяра будет как-то крутовато.
Скорее всего она просто "танцорка" нейкая....
[/q]


Для танцовщицы даже в словаре 1801 года другое слово, baletnica - именно "театральная танцовщица".
А кто по тем временам в театрах играл и танцевал? Шляхтянки? Уж точно нет.
А сколько зарабатывали танцовщицы в театрах? Состояния сколачивали? Даже солистки вряд ли.
К тому же иные столяры были побогаче помещиков.
valerynikolaizen
Участник

Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 20
Снова прошу перевести запись о браке Богумила Бидлера.
Сами поняли не много, а может и не правильно:
Состоялась в Новом дворе 29 января 1833 года
Свидетели Кристиан Хартке, 21 год,
Богумил Краузе, 29 лет
брак между Богумилом Бидлер, 27 лет (родители Кристиан Бидлер и Анна ?)
и Каролиной Хартке, 22 лет (родители Кристиан Хартке и ?).


Прикрепленный файл (брГотфр1833.pdf, 778528 байт)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1003 1004 1005 1006 1007 * 1008 1009 1010 1011 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈