Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 942 943 944 945 946 * 947 948 949 950 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
pink_carrot

Сообщений: 379
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 232
Ivan Samtsevich, спасибо, в переписях его наверно по-другому записали
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 97
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79
Подскажите, как считаете, может ли быть написание имени одного и того же человека Frozyna и Росалия? Одно написание на польском, второе русском? Спасибо
---
Плащинские - Колядичи
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Abstract написал:
[q]
Подскажите, как считаете, может ли быть написание имени одного и того же человека Frozyna и Росалия?
[/q]


Теоретически это разные имена. Frózyna, скорее всего от Eufrozyna (Ефросинья в русском варианте). Но если где-то пропала, или была проигнорирована буква F, то получится Rózyna, а это уже одна из возможных форм имени Розалия.
Лайк (1)
Bobbi86
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 7

Panfilenok написал:
[q]
вопрос. что может означать прозвище Штын? это или польский или белорусский. 1750 год.
[/q]



В словаре https://synonyms.su "Штын" толкуется как запах, вонь, тяжелый (запах, дух), душок, зловоние, смрад, вонища. Видимо
отсюда и прозвище: Штын - вонючка.
Хотя в Абхазии это вполне нормальное мужское имя с героическим подтекстом.
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 959
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1243
Штын - это также ополяченный вариант немецкого Штейн, Штайн - камень. К примеру, город Ольштын в Польше, село Фельштын в Украине (в переводе Соколий камень)
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (1)
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 97
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79
Помогите с переводом пожалуйста - Анна Плащинская...

Прикрепленный файл: Безымянный.png
---
Плащинские - Колядичи
POLIFEM

POLIFEM

Челябинск
Сообщений: 168
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 786
Здравствуйте уважаемые коллеги. Помогите пожалуйста перевести записи, это вырезки из записей о рождении метрических книг синагоги г. Станиславов за 1898 и 1899 гг.
Известно: имена родителей: Яков Кесслер (купец) и Сара Руссмак (отец Сары - Берл и Лея Руссмак), место жительства - Станиславов, дата рождения Якова и дата брака. Все ли данные перечислены, или в записях имеются еще важные данные?
Заранее - большое спасибо!

Прикрепленный файл: Запись о рождении Исидор Кесслер 13.11.1899.jpgКесслер Анна (зап. о рожд. 06.04.1898) НР407.jpg, 972736 байт
---
Спасибо всем участникам форума за помощь!
------------------------------------------------
С уважением, Константин Викторович.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
Abstract
Снова стриженная страница, поэтому не видно даты.
Запись:
Покинула сей мир Анна Плащинская, возраста 58 лет из деревни Коледичи. Похоронена на Коледичском кладбище. Свидетельствовал Ксендз Эмилиан Белинович, парох церкви Сеницкой.

Ниже запись о том, что выписка из метрической книги, раздел о похоронах, дословно соответствует оригиналу, что свидетельствует собственноручной подписью вышеуказанный ксендз.
Лайк (2)
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 97
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79

Ruzhanna написал:
[q]
Abstract
Снова стриженная страница, поэтому не видно даты.
Запись:
Покинула сей мир Анна Плащинская, возраста 58 лет из деревни Коледичи. Похоронена на Коледичском кладбище. Свидетельствовал Ксендз Эмилиан Белинович, парох церкви Сеницкой.

Ниже запись о том, что выписка из метрической книши, раздел о похоронах, дословно соответствует оригиналу, что свидетельствует собственноручной подписью вышеуказанный ксендз.
[/q]

Спасибо , все что нужно уточнил!

---
Плащинские - Колядичи
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 959
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1243

POLIFEM написал:
[q]
: Яков Кесслер (купец) и Сара Руссмак (отец Сары - Берл и Лея Руссмак), место жительства - Станиславов, дата рождения Якова и дата брака. Все ли данные перечислены, или в записях имеются еще важные данные?
[/q]

Там не только больше ничего нет, но и не вижу дату рождения Якова. Если это, конечно, не нижняя строка верней графы. Остальное все верно. А вообще постоянно пишут: не обрезайте сканы! Невозможно читать в порезанном виде.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 942 943 944 945 946 * 947 948 949 950 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈