Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 939 940 941 942 943 * 944 945 946 947 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 79

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 97
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 82
Подскажите праавильно ли прочел имена и фамилию: Филип сын ... Якова и Марианны Плащинских и каким именем бежмован?

Прикрепленный файл: Безымянный.png
---
Плащинские - Колядичи
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 794
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 661

Abstract написал:
[q]
Подскажите праавильно ли прочел имена и фамилию: Филип сын ... Якова и Марианны Плащинских и каким именем бежмован?
[/q]



Да, правильно, Филип, сын Якуба и Марианны. Бежмован именем Юстин (Justyn)
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 97
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 82
спасибо
---
Плащинские - Колядичи
pink_carrot

Сообщений: 386
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 241
Помогите разобрать имя пожалуйста

Прикрепленный файл: 1012.jpg
Ivan Samtsevich

Ivan Samtsevich

г. Борисов, Беларусь
Сообщений: 602
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 10187
[q]
Помогите разобрать имя пожалуйста
[/q]

Вероятно, Лот. Есть похожее имя, Зот (Изот), но на этой же странице заглавная "Z" написана немного иначе, а "Ł" практически так же (ср. написание в фамилии "Лапёнок" в первой записи на данной странице)
---
Respect the Past. Create the Future.
Коммерческой генеалогией не занимаюсь и на вопросы в личку по этой тематике не отвечаю
Актуальный поиск:
Молчаны (дер. Ляды. Смиловичская вол.);
Жуки (дер. Жуки, Кореличская вол.);
село Верхняя Сыроватка, Сумский уезд
pink_carrot

Сообщений: 386
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 241
Ivan Samtsevich, спасибо, в переписях его наверно по-другому записали
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 97
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 82
Подскажите, как считаете, может ли быть написание имени одного и того же человека Frozyna и Росалия? Одно написание на польском, второе русском? Спасибо
---
Плащинские - Колядичи
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3912
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2646

Abstract написал:
[q]
Подскажите, как считаете, может ли быть написание имени одного и того же человека Frozyna и Росалия?
[/q]


Теоретически это разные имена. Frózyna, скорее всего от Eufrozyna (Ефросинья в русском варианте). Но если где-то пропала, или была проигнорирована буква F, то получится Rózyna, а это уже одна из возможных форм имени Розалия.
Лайк (1)
Bobbi86
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 7

Panfilenok написал:
[q]
вопрос. что может означать прозвище Штын? это или польский или белорусский. 1750 год.
[/q]



В словаре https://synonyms.su "Штын" толкуется как запах, вонь, тяжелый (запах, дух), душок, зловоние, смрад, вонища. Видимо
отсюда и прозвище: Штын - вонючка.
Хотя в Абхазии это вполне нормальное мужское имя с героическим подтекстом.
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 977
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1336
Штын - это также ополяченный вариант немецкого Штейн, Штайн - камень. К примеру, город Ольштын в Польше, село Фельштын в Украине (в переводе Соколий камень)
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 939 940 941 942 943 * 944 945 946 947 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈