Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
IrenaWaw Сообщений: 1687 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1098
| Наверх ##
8 августа 2022 11:01 8 августа 2022 11:02 eostankovich написал: [q] IrenaWaw написал:
[q]
Czernichowski написал:
[q]
IrenaWaw
Учитывая сказанное, могу предположить, что это слово ранее могли использовать в документах, имея в виду сразу оба смысла. То есть "сознательное присутствие", что вполне подходит для официальных свидетелей.
[/q]
Да. То, что присутствующие свидетели осознают, где присутствуют и что/ о чем именно свидетельствуют. Это как бы освидетельствование викария, что свидетели "в своём уме". Przytomność свидетелей. Находятся в сознании и их действия осознаны - przy przytomności. Но по-русски будет "в твёрдом уме и здравой памяти", так? Przytomność предполагает осознанные действия, тем более юридического характера.
А не деревенские сумасшедшие, например.
[/q]
Очевидно Вы имели ввиду фразу"в здравом уме и твердой памяти" из духовных завещаний в русском дореволюционном праве. Здесь речь шла о вменяемости, нормальном психическом состоянии, т.е. о полной юридической дееспособности в момент составления документа завещания. Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.
[/q]
Я никогда не читала духовные завещания Русского дореволюционного права. Зачем они мне? Przytomność обозначает быть в сознании, вменяемым. Действия в состоянии вменяемости - przy przytomności. Совершать осознанные действия, находясь на расстоянии - это не случай 1845 года в небольшой немецкой/фризской колонии, где все друг друга знают. Это уже из настоящего. Акт - официальный юридический документ. Согласно Кодекса Наполеона. Было бы написано "в присутствии", я бы так и написала. Кстати, в нотариальных актах в Королевстве Польском также встречается фраза о"твёрдом уме и здравой памяти" или наоборот, не буду искать уточнения. Заканчиваю ненужное переливание из пустого в порожнее. Уже жалею, что связалась с переводом. Ps Не являюсь знатоком гражданского права, но вот припоминается, что в СССР если развод происходил на первом году совместной жизни супругов, то пошлину оплачивали свидетели, нет? Не совсем удачный пример, но ответственность свидетелей существовала. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
sg59 | Наверх ##
8 августа 2022 11:18 Что ж Вы все время дезертировать пытаетесь  Чуть что, так сразу - я не я и хата не моя. Такие интересные дебаты!!! Мы ж учимся на них! Мы, живущие в России, и имеющие польские корни, но не имеющие опыта. Даже специально копирую себе в отдельную папку интересное от Вас и Михаила Юльевича.. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1637 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1184 | Наверх ##
8 августа 2022 14:18 sg59 написал: [q] специально копирую себе в отдельную папку интересное от Вас и Михаила Юльевича[/q]
Кстати, я тоже "натаскала" себе много полезных терминов и узнала очень много ценных сведений. Очень интересные стороны прошлой жизни открываются из обычных, казалось бы, метрических записей. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1637 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1184 | Наверх ##
8 августа 2022 14:26 eostankovich написал: [q] Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.[/q]
Не упорствуйте. IrenaWaw знает вопрос "изнутри", и если она говорит, что речь идет о дееспособности свидетелей, значит, так оно и есть. Кстати, встречалась еще формулировка, как бы объединяющая присутствие свидетелей при акте и их дееспособность: w obecności świadków wiary godnych, то есть "в присутствии свидетелей, заслуживающих доверия". Но тут вопрос поставлен еще шире: декларировалась не только świadomość, но и надежность свидетелей. | | Лайк (1) |
shifu Участник
Сообщений: 67 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 13 | Наверх ##
9 августа 2022 0:22 Уважаемые, я уже спрашивал про фамилии. С одной помогли. Вторую так и не смогли расшифровать, но я эту фамилию обнаружил ещё в одном месте документа. Посмотрите этот вариант, может, что увидите.....написание.
 --- shifu | | |
eostankovich Участник
г. Москва Сообщений: 76 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 25 | Наверх ##
9 августа 2022 0:43 Ruzhanna написал: [q] eostankovich написал:
[q] Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.
[/q]
Не упорствуйте. IrenaWaw знает вопрос "изнутри", и если она говорит, что речь идет о дееспособности свидетелей, значит, так оно и есть. Кстати, встречалась еще формулировка, как бы объединяющая присутствие свидетелей при акте и их дееспособность: w obecności świadków wiary godnych, то есть "в присутствии свидетелей, заслуживающих доверия". Но тут вопрос поставлен еще шире: декларировалась не только świadomość, но и надежность свидетелей.[/q]
А Вы о чем, где у меня о свидетелях, я отреагировала на фразу Ирэны, что przytomnosc по- русски будет в "твердом уме и здравой памяти", а я сообщила, что по-русски эта фраза звучит иначе , т.е. "в здравом уме и твердой памяти" и писали ее в духовных завещаниях, ум может быть здравым, но не твердым. И это все. Я тоже много чего знаю, вопросами генеалогии я занимаюсь около двадцати лет. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3752 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2518
| Наверх ##
9 августа 2022 8:21 shifu написал: [q] Посмотрите этот вариант, может, что увидите.....написание. [/q]
Похоже, здесь специально приняты меры, чтобы ни одной соседней буквы не было видно. Это в порядке издевательства? Миллионы раз говорилось о необходимости приведения МНОГО текста, чтобы понять почерк. К тому же это ФАМИЛИЯ! Еще слово какое-то можно попробовать угадать по его смыслу. Но и тогда нужна хотя бы фраза. С фамилией это точно не получится. | | Лайк (1) |
shifu Участник
Сообщений: 67 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 13 | Наверх ##
9 августа 2022 15:43 посылаю весь документ. фамилия в верхней таблице и внизу документа, как подпись.
 --- shifu | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3752 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2518
| Наверх ##
9 августа 2022 18:20 9 августа 2022 19:09 shifu
Извините за "наезд". Оказывается, у Вас просто и нет текста, написанного этой рукой. Хотя сведения из нескольких слов вверху, того же почерка, дают немного дополнительной информации, но этого явно недостаточно для расшифровки. Можно попробовать путь "от противного". Сообщите, какие фамилии Вы ожидали бы увидеть, тогда можно проверить, возможно ли их написание в таком виде. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3752 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2518
| Наверх ##
9 августа 2022 19:10 9 августа 2022 19:12 Max_Doroshenko
Да, это латынь. Но поскольку знатоки латыни последнее время там редко появляются, описываю основное здесь.
9.09.1789 состоялся брак урожденного (шляхтич) Августина Добржанского, вдовца после смерти Агнеты из Ржепневских Добржанской, и Анны из Коблянских Сташевской, вдовы после смерти Антона Сташевского. Свидетели. Иоанн Коблянский, отец Анны, с женой Антониной Коблянской, и Марианна Новицкая. Все урожденные. Названа деревня Фасова, костел, вероятно, макаровский | | Лайк (4) |
|