Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 861 862 863 864 865 * 866 867 868 869 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Branislava

Там ничего информативного. Указано, что в записи №7, во второй рубрике, во второй строке сверху не надо читать слово "roku".
Если бы запись была выложена вся, можно было бы проверить, правилен ли смысл.
Branislava
Участник

Vitebsk
Сообщений: 81
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 56

Czernichowski написал:
[q]
Branislava

Там ничего информативного. Указано, что в записи №7, во второй рубрике, во второй строке сверху не надо читать слово "roku".
Если бы запись была выложена вся, можно было бы проверить, правилен ли смысл.
[/q]


Спасибо большое!
Смысл правильный: это действительно запись №7, и тот, кто делал запись, ошибся: слово "roku" написал дважды.
Никакой интриги :-) хотя могла бы быть: возраст, указанный в записи о браке, не совпадает с реальным возрастом жениха и невесты. Очевидно, писали со слов, а не сверяли с метриками о рождении...
Если у Вас есть минутка, то гляньте, пожалуйста, еще раз на этот фрагмент.
Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию свидетеля - "Karawuсkiego" ? я правильно поняла?





Прикрепленный файл: Fragment 3.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

Branislava написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию свидетеля - "Karawuсkiego" ?
[/q]


Я бы предположил КаравАцкого (просто А сверху не до конца замкнута). По тем соображениям, что Каравацкие есть, и немало. А вот Каравуцких не наблюдается.


Лайк (1)
Branislava
Участник

Vitebsk
Сообщений: 81
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 56

Czernichowski написал:
[q]

Branislava написал:
[q]

Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию свидетеля - "Karawuсkiego" ?
[/q]



Я бы предположил КаравАцкого (просто А сверху не до конца замкнута). По тем соображениям, что Каравацкие есть, и немало. А вот Каравуцких не наблюдается.


[/q]


С удовольствием соглашусь с Вашем мнением! Каравацких много как раз в Поставском районе, а Каравуцких не нашла.
Еще раз большое спасибо!
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1308
Добрый вечер. Помогите, пожалуйста, прочитать подчеркнутое.


Прикрепленный файл: Снимок экрана 2022-05-21 004207.png
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
sg59

Я предполагал, что Вы выложите страницы подряд, чтобы можно было неясные выражения согласовать с общим смыслом текста.
Но если хотите сами, то тогда так.
На предыдущей выложенной странице было подчеркнуто:
1. имена «Аниски и Васьки»
2. «probuje się»
3. «kon. aktorami»
4. „в акторате”

актор - лицо действующее по делу.
акторат - состав лиц, действующих по делу.

Сейчас

1. Фамилия «Махцинскую»
2-3. ...mająć "in voto” (латынь) także «Paradnianką».. - «имея в женах также Параднянку, родил сына..
Лайк (1)
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1308
Михаил Юльевич, очень Вам благодарна!
Выкладывать страницы подряд не имеет смысла, поскольку отсутствуют их оборотные стороны, на которых тоже есть текст. И получается, что на имеющихся страницах рассматриваются различные эпизоды из жизни рода, не связанные смыслом с предыдущей страницей. К примеру, на переводимой мною вчера страничке было про конфликт с отцами доминиканцами. А тут уже другие годы и отцы иезуиты )))
Спасибо огромное за Вашу помощь, Вы всегда не просто переводите, а с необходимыми об'яснениями. Дай Бог Вам удачи и долгих лет жизни!
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
ulla1984
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 11
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочесть первое слово в записи из метрической книги. Слово должно переводится как священник

Прикрепленный файл: Screenshot_2022-05-22-22-09-30-716_com.google.android.gm.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1790
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
ulla1984
Написано "proboszcz" - "настоятель".
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1790
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
Подскажите, пожалуйста, как по-польски будет "введение в наследство" - именно юридический термин, используемый, скажем, в нотариальных актах. "Wprowadzenie do spadku"?
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 861 862 863 864 865 * 866 867 868 869 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈