Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 853 854 855 856  857 858 859 860 861 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12105
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8001
Tutejszy
Спасибо. Мне это известно.
Я изучаю семейные связи Богдановичей, Мацкевичей, Сестренцевичей и проч.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Masha_Apelsin
Участник

Masha_Apelsin

Санкт-Петербург
Сообщений: 85
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 54
Здравствуйте!
Я снова обращаюсь к вам с просьбой перевести с польского запись о бракосочетании от 1841 года.
Очень интересуют указанные в документе точные имена родителей невесты и возможно род деятельности, другие детали. Спасибо!

Прикрепленный файл: 04.jpg
Masha_Apelsin
Участник

Masha_Apelsin

Санкт-Петербург
Сообщений: 85
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 54
И еще внезапно нашлись запись о рождении моих пра-пра-пра....каких-то там бабушек и дедушек.. Помогите перевести, пожалуйста! Также интересует фамилия матери, род деятельности отца и возможно другие детали, указанные в записи.
Спасибо огромное!

Прикрепленный файл: 13.jpg60.jpg, 641125 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519
Masha_Apelsin

Состоялось в деревне Глоговце 14 февраля 1841 года в четверть первого.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Станислава Закржевского, корчмаря 36 лет, также Войцеха Оле...кого, господаря 40 лет, не родственников, в деревне Семянове проживающих,
заключен церковный брак между Дамазием Яворским, юношей (первый брак), сыном Яна и Оршули (Урсула очевидно) супругов Яворских, в деревне Семянове проживающих, на службе поваром при дворе состоящим, 25 лет,
и Антониной Навроцкой, девицей, дочерью шляхетно урожденных Шимона и Кунегунды супругов Навроцких, в деревне Семянове при семье проживающей, в Фольварке Новом парафии кутновской рожденной, 22 лет.
Браку этому предшествовали три объявления в днях 31 января, 7 и 14 февраля текущего года в парафии глоговецкой, также как и разрешение устное от присутствовавших при акте бракосочетания родителей новобрачных, остановки брака не произошло, новобрачные заявили, что предсвадебного договора не заключали.
Акт явившимся и свидетелям был прочитан, каковые все писать не умеют
Подписи

Лайк (1)
Masha_Apelsin
Участник

Masha_Apelsin

Санкт-Петербург
Сообщений: 85
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 54
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 28 апреля 2022 7:16

Огромное спасибо за такой детальный перевод!
Не знаете случайно, что означает "дочерью шляхетно урожденных"?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519
Masha_Apelsin

Фольварк Новый Кутно. Года 1816 дня 13 февраля в полдень.
Пред нами, пробощем кутновским, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины кутновской, в повете орловском, департаменте варшавском, явился шляхетный Шимон Навроцкий, эконом 54 лет, там же проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в его доме под номером 2 дня 10 месяца и года текущих, в четвертом часу пополудни, сообщив, что рожден от него и Кунегунды Гомбинской (Gąbińska) 30 лет, его супруги, и что его желание дать ему имя Валентий Гилярий.
По учинении вышеупомянутого сообщения и предъявления ребенка, в присутствии шляхетного Богумила Зайгерт, писаря провентового (частный чиновник, контролирующий доходы имения) 25 лет, также урожденного Яна Баранкевича, второго писаря пропинации господской, обоих в имениях Кутно проживающих.
Акт настоящий о рождении, по прочитывании оного явившимся, только нами подписан. Иные особы, в акте указанные, писать не умеют (это писари неграмотны?)
Подпись


Фольварк Новый Кутно. Года 1818 дня 7 июня в двенадцатом часу в полдень.
Пред нами, пробощем кутновским, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины парафии кутновской, в обводе гостынском, в повете орловском, воеводстве мазовецком, явился шляхетный Шимон Навроцкий, эконом 58 лет, в Кутно при новом Фольварке проживающий, и показал нам ребенка женского пола, который родился в доме под номером 1 дня 3 июня в одиннадцатом часу ночи, сообщив, что рожден от него и Кунегунды 39 лет, его супруги, и что его желание дать ему имя Антонина.
По учинении вышеупомянутого сообщения и предъявления ребенка, в присутствии Иосифа Грабского, эконома 60 лет, в сецеховском фольварке проживающего, также Михала Войцеховского, włodarz (тоже управляющий, эконом) 48 лет, при новом фольварке в Кутно служащего.
Акт настоящий о рождении, по прочитывании оного явившимся, только нами подписан. Иные особы, в акте указанные, писать не умеют.
Подпись

Записям о неграмотности не всегда можно верить. Неграмотный эконом - это еще куда ни шло, но неграмотность людей, контролирующих доходы и пропинацию, весьма сомнительна. Дело в том, что записи актов гражданского состояния, как правило, оформлялись задним числом по костельным записям. Чтобы получить на них подписи, надо было объезжать участников. Поэтому священники часто или подделывали подписи, или объявляли участников неграмотными.
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519
Masha_Apelsin

Шляхетно урожденный - это указание на дворянское сословие. Так обозначали шляхтичей невысокого уровня. То есть не имеющих чинов или собственных имений.
Лайк (2)
Masha_Apelsin
Участник

Masha_Apelsin

Санкт-Петербург
Сообщений: 85
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 54

Czernichowski написал:
[q]
Masha_Apelsin

Шляхетно урожденный - это указание на дворянское сословие. Так обозначали шляхтичей невысокого уровня. То есть не имеющих чинов или собственных имений.
[/q]



Огромное Вам спасибо. И за перевод и за пояснение.
Masha_Apelsin
Участник

Masha_Apelsin

Санкт-Петербург
Сообщений: 85
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 54
Добрый день.
Прошу помощи в переводе записи о бракосочетании за 1824 год.
Хочу понять, является ли указанный жених братом пра-пра-деда. У моего фамилия вроде бы как Miller. А тут, если не ошибаюсь, Müller.
А также запись о бракосочетании за 1851. Тут невеста с фамилией Miller.

Прикрепленный файл: 19.jpg58.jpg, 1081949 байт
Masha_Apelsin
Участник

Masha_Apelsin

Санкт-Петербург
Сообщений: 85
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 54
И нашла еще три записи о рождении детей у тех же родителей. Хочу понять - это дети тех же родителей, что в предыдущем моем вопросе о бракосочетаниях.
Или же это похожие имена отца и матери.
Имена родителей такие же. Фамилия отца такая же. А вот фамилию матери, профессию, возраст, это мне не разобрать. Переведите пожалуйста.

Прикрепленный файл: 8.jpg113.jpg, 283887 байт165.jpg, 797804 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 853 854 855 856  857 858 859 860 861 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈