Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 830 831 832 833 834 * 835 836 837 838 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 308
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 116
Czernichowski, Спасибо большое!

По поводу 3 предложения если мне правильно удалось разобрать "... ? pograbione Hriekowi Iwanowiczowi z Siola Kozich" речь идет об "ограблении Григория? Ивановича из села Козих?"
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Andrewchief написал:
[q]
По поводу 3 предложения если мне правильно удалось разобрать "... ? pograbione Hriekowi Iwanowiczowi z Siola Kozich" речь идет об "ограблении Григория? Ивановича из села Козих?"
[/q]


HriCkowi
То, что можно разобрать, и я разобрал, но если бы был понятен смысл, то и написал бы. Но без первого слова сложно. И слово "banie" неясно.
"...Нечто... заграблено(или заграбленное) Грицку Ивановичу из села...". Возможно имеется в виду смысл: "нечто заграбленное (вернуть) Грицку...?" Только гадать можно.
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 308
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 116

Czernichowski написал:
[q]
HriCkowi
[/q]

Спасибо!

Прошу еще помочь перевести оборот документа от галочки

Прикрепленный файл: оборот_634_48210645-2.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Andrewchief

На «piwinie» (снова «пивин...», думал имя, но здесь не похоже, не знаю) 100 коп «вины» возложил Хрол Филипович о нападении на дом и разрушение хат.
Снова тот же 20 коп вины на них возложил.
Из села (? название почти нечитаемое) Авлас и Василий Новиковичи возложили вины 50 коп на Мартина Осбашковича и п(...)а Тимошковича о захвате земель.

Вина - здесь денежное наказание (штраф, возмещение ущерба и т.п.)
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 308
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 116

Czernichowski написал:
[q]
на Мартина Осбашковича
[/q]

Спасибо!
Возможно ли это прочитать как Осташкович, или там четкая b?
Осбашковича как и Пивина встречаю впервые.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627

Andrewchief написал:
[q]
Возможно ли это прочитать как Осташкович, или там четкая b?
[/q]


Не только можно, но и нужно. Был не внимателен, конечно t, даже не слишком искаженная.
Malus_domestica

Сообщений: 102
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 5502
Уважаемые друзья!
Помогите, пожалуйста, с переводом. Запись № 283 на левой странице.

Прикрепленный файл: 61E4AF80-206A-4429-B207-1CB67A762048.jpeg
irinatok1958

irinatok1958

Молодечно, Беларусь
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 61

Malus_domestica написал:
[q]
Уважаемые друзья!
Помогите, пожалуйста, с переводом. Запись № 283 на левой странице.
[/q]



283. Згеж. Состоялось в Згеже 10.11.1867 года в 4 часа по полудню (т.е. в 16 час.) Явился Адольф Приебс, пекарь из Згежа, 30-ти лет, и в присутствии Вильгельма Вюнша, кожевника из Бружички 53 лет и Юлиуша (Юлия) Сайлер (Сейлер), мельника из Згежа 29 лет, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в Згеже 27 октября текущего года в 11 часов до полудня, свидетельствуя, что рожден он от него и его жены Генриетты из Вюншев ( Вюнш - дев.фам.) 25 лет имеющей. Младенцу этому на святом крещении отправленном сегодня дано имя Юлиуш-Вильгельм, а востриемниками (крестными родителями) стали выше упомянутые свидетели, Матильда Крентз и Эмилия Бахманн. Акт задержан по причине семейных обстоятельств, прочитан объявляющему и свидетелям, затем нами и свидетелями подписан, поскольку объявляющий неграмотен.
---
Ищу сведения о Томкович, Тонкович, Томкевич, Тонкевич, Герко, Герка.В документах указано место рождения - Новая Вилейка (Nowa Wilejka)
Лайк (2)
Malus_domestica

Сообщений: 102
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 5502
Уважаемые irinatok 1958 и Ruzhanna!
Благодарю вас за перевод. Это такая помощь! Всего вам самого доброго!
Лайк (2)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1292
Я хотела бы удалить свой перевод метр.записи № 283 о рождении ребенка у Антона Прибса, поскольку он появился позже, чем перевод irinatok1958, но в ее переводе ошибка в датировке - год рождения там 1867, а не 1887.
Как только дата будет исправлена - удалю.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 830 831 832 833 834 * 835 836 837 838 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈