Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 819 820 821 822 823 * 824 825 826 827 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
nikolay0208
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 43

Czernichowski написал:
[q]
Вас обе записи интересуют?

Это не польский язык, это попытка писать на польском человека, не знающего польского. Частично здесь просто транскрипция русских слов польской латиницей, часть - якобы польские слова, но со своими представлениями о польской орфографии.
[/q]


Спасибо!!!!!! К сожалению не мой. Ищу брак Лука Ильницкий на Анне Кнопка (католики). В этом деле часто встречаются такие записи и не знающегося польского языка трудно понять.
---
niko
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12328
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8248

Czernichowski написал:
[q]
В первой записи буквально "...сочетал во брак младенца Омелька с Евдохией Марковой....Под "младенцем", возможно, предполагался "młodzian", то есть "юноша" (= первым браком).
[/q]

Да, так и есть. В униатских метриках на российской мове и в католических, которые после 1847 года тоже велись на российской, слово "младенец" встречается многократно, как калька с польского, и в значении именно как юноша (первобрачный).
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
Malus_domestica

Сообщений: 102
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 5504
Уважаемые форумчане! С Рождеством всех и с Новым годом!
Помогите, пожалуйста, прочитать запись о браке моих прапра Адольфа Прибс и Генриетты Вюнш. Запись № 22 слева. Город Александров-Лудзки, пригород Лодзи.

Прикрепленный файл: FE3B9E6C-C465-4B60-BD5B-2502AA92C334.jpeg
safoe

safoe

Вроцлав/Москва
Сообщений: 392
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 218
Друзья, помогите, пожалуйста в расшифровке.
В скрине 3 колонки текста. В первой нужно имя родившегося, во второй все, что после слова syn. В третьей фамилии и имена воспреемников. Заранее спасибо! heart.gif

Прикрепленный файл: Brzozowski_26.05.1843_Troki.png
---
Ищу родственников:
Свидерский (Могилевская губ.),
Эглит (Латвия),
Бонч-Осмоловские, Зезюлины (Могилевская губ),
Керножицкие
Митрофанов (Ярославская губ.)
Горбуновы (Воронежская губ/Алтайский край.)
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 651

safoe написал:
[q]
Друзья, помогите, пожалуйста в расшифровке.
В скрине 3 колонки текста. В первой нужно имя родившегося, во второй все, что после слова syn. В третьей фамилии и имена воспреемников. Заранее спасибо!
[/q]


Ребёнок Ян
Года текущего мая тридцать первого (видимо, описка) в деревне Шульниках той же парафии рождённого.
К крещению держали Юзеф Допкевич с Марианной, Казимежа Стефановича женой
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1305

AlexeyIgn написал:
[q]
Года текущего мая тридцать первого (видимо, описка)
[/q]

А что вас смутило? В мае 31 день. 101.gif
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

AlexeyIgn написал:
[q]
Юзеф Допкевич
[/q]


Дашкевич
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 651

Ruzhanna написал:
[q]

AlexeyIgn написал:
[q]

Года текущего мая тридцать первого (видимо, описка)
[/q]


А что вас смутило? В мае 31 день.
[/q]



31-го крестили, а перед ним стоит цифра 26 - дата рождения
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 778
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 651

Czernichowski написал:
[q]

AlexeyIgn написал:
[q]

Юзеф Допкевич
[/q]



Дашкевич
[/q]



Михаил Юльевич! Вначале тоже подумал, что Дашкевич, так и написал. Потом просмотрел другие записи книги, сочетание sz, написанное таким образом не встретил. Отредактировал ответ
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Malus_domestica

Состоялось в Александрове 1 мая 1866 года в шестом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии Мартина Теппера (в подписи Тепфер), кожевника, в Бружицы проживающего, 65 лет, и Юлиуша Сейлера, мельника, в Згерже проживающего, 27 лет, сегодня заключен церковный брак между Вильгельмом Адольфом Прибс, первобрачным, вероисповедания евангелико-аугсбургского, мастером пекарем, в Згерже проживающим, 29 лет, рожденным в Пабяницах от Кароля и Кристианы из Веурландов (? не уверен), супругов Прибсов, ткачей, в Пабяницах проживающих,
с девицей Вильгельминой Генриеттой Вюнш, также вероисповедания евангелико-аугсбургского, 23 лет, рожденной в деревне Шлёнске прусского Нидервиза (Nieder Wiesa) от Вильгельма и Фридерики Елеоноры из Ме?елов, супругов Вюншов, кожевников, доныне в Бружицы живущих, при родителях там же проживающей,
браку предшествовали три объявления в здешнем и згерском костелах евангелико-аугсбургских, в днях 8, 15 и 22 апреля текущего года. После чего никаких препятствий не случилось против названного брака.
Новобрачные сообщили, что предсвадебного соглашения пред регентом не заключали.
Прочитано, а поскольку молодожен неграмотен, нами, панной молодой и свидетелями был подписан
Подписи
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 819 820 821 822 823 * 824 825 826 827 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈