Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| nikolay0208 Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
8 января 2022 16:41 Помогите узнать фамилии при браке. Спасибо.
 --- niko | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
8 января 2022 19:40 8 января 2022 19:41 nikolay0208
Вас обе записи интересуют?
Это не польский язык, это попытка писать на польском человека, не знающего польского. Частично здесь просто транскрипция русских слов польской латиницей, часть - якобы польские слова, но со своими представлениями о польской орфографии. Фамилии присутствуют не все. В первой записи буквально "...сочетал во брак младенца Омелька с Евдохией Марковой..." (фамилии жениха нет). Под "младенцем", возможно, предполагался "młodzian", то есть "юноша" (= первым браком). Во второй "...сочетал в брак урожденного (из шляхты) Лукаша Войцеховского с панной Теодосией..." (фамилии невесты нет) | | Лайк (1) |
| nikolay0208 Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
8 января 2022 20:46 Czernichowski написал: [q] Вас обе записи интересуют?
Это не польский язык, это попытка писать на польском человека, не знающего польского. Частично здесь просто транскрипция русских слов польской латиницей, часть - якобы польские слова, но со своими представлениями о польской орфографии.[/q]
Спасибо!!!!!! К сожалению не мой. Ищу брак Лука Ильницкий на Анне Кнопка (католики). В этом деле часто встречаются такие записи и не знающегося польского языка трудно понять. --- niko | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12343 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8254 | Наверх ##
8 января 2022 21:08 Czernichowski написал: [q] В первой записи буквально "...сочетал во брак младенца Омелька с Евдохией Марковой....Под "младенцем", возможно, предполагался "młodzian", то есть "юноша" (= первым браком). [/q]
Да, так и есть. В униатских метриках на российской мове и в католических, которые после 1847 года тоже велись на российской, слово "младенец" встречается многократно, как калька с польского, и в значении именно как юноша (первобрачный). --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (2) |
| Malus_domestica Сообщений: 102 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 5504
| Наверх ##
9 января 2022 13:25 9 января 2022 13:37 Уважаемые форумчане! С Рождеством всех и с Новым годом! Помогите, пожалуйста, прочитать запись о браке моих прапра Адольфа Прибс и Генриетты Вюнш. Запись № 22 слева. Город Александров-Лудзки, пригород Лодзи.
 | | |
safoe Вроцлав/Москва Сообщений: 392 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 218 | Наверх ##
9 января 2022 21:36 Друзья, помогите, пожалуйста в расшифровке. В скрине 3 колонки текста. В первой нужно имя родившегося, во второй все, что после слова syn. В третьей фамилии и имена воспреемников. Заранее спасибо!
 --- Ищу родственников:
Свидерский (Могилевская губ.),
Эглит (Латвия),
Бонч-Осмоловские, Зезюлины (Могилевская губ),
Керножицкие
Митрофанов (Ярославская губ.)
Горбуновы (Воронежская губ/Алтайский край.) | | |
AlexeyIgn Сообщений: 781 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 651 | Наверх ##
9 января 2022 22:37 9 января 2022 23:14 safoe написал: [q] Друзья, помогите, пожалуйста в расшифровке. В скрине 3 колонки текста. В первой нужно имя родившегося, во второй все, что после слова syn. В третьей фамилии и имена воспреемников. Заранее спасибо!
[/q]
Ребёнок Ян Года текущего мая тридцать первого (видимо, описка) в деревне Шульниках той же парафии рождённого. К крещению держали Юзеф Допкевич с Марианной, Казимежа Стефановича женой | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1794 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1309 | Наверх ##
10 января 2022 10:21 AlexeyIgn написал: [q] Года текущего мая тридцать первого (видимо, описка) [/q]
А что вас смутило? В мае 31 день. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
10 января 2022 10:33 AlexeyIgn написал: [q] Юзеф Допкевич[/q]
Дашкевич | | |
AlexeyIgn Сообщений: 781 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 651 | Наверх ##
10 января 2022 11:10 Ruzhanna написал: [q] AlexeyIgn написал:
[q] Года текущего мая тридцать первого (видимо, описка)
[/q]
А что вас смутило? В мае 31 день.
[/q]
31-го крестили, а перед ним стоит цифра 26 - дата рождения | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change