Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 806 807 808 809 810 * 811 812 813 814 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626
natallia_moroz

Состоялось в городе Скарышев (Skaryszew) дня 6 июня 1861 года в двенадцатом часу в полдень.
Явился Мацей Сливинский, крестьянин, в Маковце (Makowiec) проживающий, 26 лет, в присутствии Матеуша Кицёр 36 лет, и Войцеха Т(.)бор 50 лет, крестья, в Маковце проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Маковце сегодня в шестом часу утра, от его жены Марианны из Чижов 25 лет.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня ксендзом Иосафатом Нарушевичем проведенном, дано имя Антон, а крестными родителями его были вышеупомянутый Матеуш Кицёр и Марианна Ержмонская.
Акт этот, сообщающему и свидетелям, писать не умеющим, прочитанный, нами подписан,
Кс.


Я думаю, если Вы посмотрите внимательно, то увидите, что это один и тот же скан. Разница в индексации фамилии связана с особенностями склонения женских фамилий. У мужа фамилия Чиж, в этом случае жена писалась - Чижова, дочь была бы Чижовна.
Индексатор, вероятно, записал фамилию для надежности в двух вариантах. В таком случае, ФС выкладывает оба варианта для удобства поиска, а скан, понятно, один и тот же.
Лайк (1)
natallia_moroz
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 7
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 18 ноября 2021 20:45
Спасибо большое за разъяснения и перевод!
natallia_moroz
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 7
Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев.
Спасибо заранее
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

natallia_moroz написал:
[q]
польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена?
[/q]


Мацей и Матеуш, очевидно, не Тадеуш.

Что считать именем. Имя святого, по какому давались эти имена, в каноническом латинском написании одно и то же. Но, когда имена уже даны в одной из этих форм, то, как правило, написание сохранялось впоследствии. Но однажды видел оба написания для одного человека в разных документах.
Лайк (1)
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 648

natallia_moroz написал:
[q]
Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев.
Спасибо заранее
[/q]


Совершенно разные имена.
Мацей - русский аналог Матвей
Тадеуш - Фаддей
Лайк (1)
Vospitalka
Участник

Сообщений: 98
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 54
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести подчеркнутые имена. И рядом с одним из имен стоит приписка "wuyl" - что это значит?
Это инвентарь каневского староства за 1774 из AGAD.
http://agadd2.home.net.pl/metr...index.html
По ссылке сам первоисточник, если кто-то мне общий смысл написанного там сможет рассказать, то миллион спасибо)))) дословный перевод текста не нужен, просто сама суть - о чем там?
Я по сути только приступила к этому историческому периоду в своих поисках и информация из интернета пока не усвоилась))
Еще буду очень признательна за помощь с этим инвентарем - там указывались только главы семей или это в принципе список всех жителей мужского пола указанных сёл? Если вопрос про инвентарь не по теме, то извиняюсь и буду благодарна за подсказку куда с этим вопросом обратиться.
Заранее большое спасибо!

Прикрепленный файл: 1_7_0_11_113_0019 — копия.jpg1_7_0_11_113_0021 — копия.jpg, 3500410 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1773
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1291

AlexeyIgn написал:
[q]
Мацей - русский аналог Матвей
[/q]


В свое время в подобном случае польские белорусы указали мне, что Maciej аналог имени Макей. А Матвей - это Mateusz.
Во всяком случае, они так считают.
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

Vospitalka написал:
[q]
И рядом с одним из имен стоит приписка "wuyl" - что это значит?
[/q]


Как Вы читаете...
Войт - староста деревни
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
natallia_moroz
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 7
Добрый вечер,
помогите, пожалуйста, перевести еще одну метрику c польского на русский.
Спасибо большое заранее.

Прикрепленный файл: Sliwinski Macej born 1853 cut.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

IrenaWaw написал:
[q]
Как Вы читаете...
Войт - староста деревни
[/q]


Конечно, войт, но справедливости ради надо сказать, что написание неочевидное, если нет опыта.

Vospitalka

В левом скане имя плохо прописано, наиболее вероятно "Иоахим" имеется в виду, Пилецкий. Во втором - войт Трохим Битницкий.


Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 806 807 808 809 810 * 811 812 813 814 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈