Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| natallia_moroz Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
18 ноября 2021 20:52 Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев. Спасибо заранее | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
18 ноября 2021 21:17 natallia_moroz написал: [q] польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? [/q]
Мацей и Матеуш, очевидно, не Тадеуш. Что считать именем. Имя святого, по какому давались эти имена, в каноническом латинском написании одно и то же. Но, когда имена уже даны в одной из этих форм, то, как правило, написание сохранялось впоследствии. Но однажды видел оба написания для одного человека в разных документах. | | Лайк (1) |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
18 ноября 2021 21:18 natallia_moroz написал: [q] Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев. Спасибо заранее[/q]
Совершенно разные имена. Мацей - русский аналог Матвей Тадеуш - Фаддей | | Лайк (1) |
| Vospitalka Участник
Сообщений: 98 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 54 | Наверх ##
18 ноября 2021 21:58 18 ноября 2021 22:03 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести подчеркнутые имена. И рядом с одним из имен стоит приписка "wuyl" - что это значит? Это инвентарь каневского староства за 1774 из AGAD. http://agadd2.home.net.pl/metr...index.htmlПо ссылке сам первоисточник, если кто-то мне общий смысл написанного там сможет рассказать, то миллион спасибо)))) дословный перевод текста не нужен, просто сама суть - о чем там? Я по сути только приступила к этому историческому периоду в своих поисках и информация из интернета пока не усвоилась)) Еще буду очень признательна за помощь с этим инвентарем - там указывались только главы семей или это в принципе список всех жителей мужского пола указанных сёл? Если вопрос про инвентарь не по теме, то извиняюсь и буду благодарна за подсказку куда с этим вопросом обратиться. Заранее большое спасибо!
  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1290 | Наверх ##
18 ноября 2021 22:05 AlexeyIgn написал: [q] Мацей - русский аналог Матвей[/q]
В свое время в подобном случае польские белорусы указали мне, что Maciej аналог имени Макей. А Матвей - это Mateusz. Во всяком случае, они так считают. | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
18 ноября 2021 22:11 Vospitalka написал: [q] И рядом с одним из имен стоит приписка "wuyl" - что это значит?[/q]
Как Вы читаете... Войт - староста деревни --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
| natallia_moroz Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
18 ноября 2021 22:28 Добрый вечер, помогите, пожалуйста, перевести еще одну метрику c польского на русский. Спасибо большое заранее.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
18 ноября 2021 22:31 IrenaWaw написал: [q] Как Вы читаете... Войт - староста деревни[/q]
Конечно, войт, но справедливости ради надо сказать, что написание неочевидное, если нет опыта. VospitalkaВ левом скане имя плохо прописано, наиболее вероятно "Иоахим" имеется в виду, Пилецкий. Во втором - войт Трохим Битницкий. | | Лайк (1) |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
18 ноября 2021 22:57 Ruzhanna написал: [q] AlexeyIgn написал:
[q] Мацей - русский аналог Матвей
[/q]
В свое время в подобном случае польские белорусы указали мне, что Maciej аналог имени Макей. А Матвей - это Mateusz. Во всяком случае, они так считают.
[/q]
Во всяком случае, моего прапрапрадеда (Ошмянский уезд) писали то Мацеем, то Матвеем | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
18 ноября 2021 23:02 natallia_moroz
Состоялось в городе Скарышев дня 12 февраля 1835 года в третьем часу пополудни. Явился Якоб Сливинский 34 лет, в деревне Маковце проживающий крестьянин, в присутствии Мартина Яворского 33 лет, также Вавринца Лукасевича 23 лет, обоих в деревне Маковце проживающих крестьян, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Маковце под номером 7 дня 11 текущего года в половине восьмого вечера, от его жены Францишки из Солснёв 25 лет. Ребенку этому на св. крещении, проведенном днем, дано имя Мацей, а крестными родителями его были Францишек Суходольский, из деревни Макошан (или Мазошан, возможно Мазовшаны имеются в виду, есть такое селение рядом) крестьянин, и Уршуля Кухницкая Маковца. Акт этот, сообщающему и свидетелям прочитанный, (...) которые писать не умеют, Подпись | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change