Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
18 ноября 2021 15:03 18 ноября 2021 15:07 Tatsiana_ant написал: [q] раз пошла такая песня ) помогите, пожалуйста, разобрать, как читаются имена обведенные первое Франас?
и я так понимаю написание буквы "s" могло быть двоякое? 1) как прописное s в английском 2) типа как буква j только еще и вверх палка-закорючка так? хочу понимать, как это читать, чтоб не спрашивать каждый раз или отправьте, где про это почитать[/q]
Francis / Franciś Францись Illuk - Ильюк Michas / Michaś Михась
 | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
18 ноября 2021 16:32 Ruzhanna написал: [q] Следующая колонка - название не поняла, т.е. не могу интерпретировать к ситуации. Думаю, здесь найдутся те, кто сможет помочь и вам, и мне в этом вопросе. мне тоже интересно![/q]
Sprzężaj - тягловый (скот), написание от слова "упряжной" (скот). | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
18 ноября 2021 16:34 AlexeyIgn написал: [q] Tatsiana_ant написал:
[q] раз пошла такая песня ) помогите, пожалуйста, разобрать, как читаются имена обведенные первое Франас?
и я так понимаю написание буквы "s" могло быть двоякое? 1) как прописное s в английском 2) типа как буква j только еще и вверх палка-закорючка так? хочу понимать, как это читать, чтоб не спрашивать каждый раз или отправьте, где про это почитать
[/q]
Francis / Franciś Францись Illuk - Ильюк Michas / Michaś Михась
[/q]
Франчис Иллюк Так написано --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
| natallia_moroz Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
18 ноября 2021 19:00 Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести на данной странице метрики запись о рождении Антония Сливинского. Выкладываю для перевода два скана с FamilySearch, один в этом сообщении, другой в следующем, в familysearch они проиндексированы как два разных документа, в одном указано, что у матери фамилия Чиж, в другом Чижова. Поэтому, кроме перевода, помогите, пожалуйста, сверить записи по Антонию Сливинскому в этих двух файлах на предмет соответствия / различий. Заранее премного благодарна! Итак, файл 1 (ЧИЖ)
 | | |
| natallia_moroz Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
18 ноября 2021 19:01 Продолжение файл 2 (ЧИЖОВА как указано в индексе FamilySearch)
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
18 ноября 2021 20:45 18 ноября 2021 20:48 natallia_moroz
Состоялось в городе Скарышев (Skaryszew) дня 6 июня 1861 года в двенадцатом часу в полдень. Явился Мацей Сливинский, крестьянин, в Маковце (Makowiec) проживающий, 26 лет, в присутствии Матеуша Кицёр 36 лет, и Войцеха Т(.)бор 50 лет, крестья, в Маковце проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Маковце сегодня в шестом часу утра, от его жены Марианны из Чижов 25 лет. Ребенку этому на св. крещении, сегодня ксендзом Иосафатом Нарушевичем проведенном, дано имя Антон, а крестными родителями его были вышеупомянутый Матеуш Кицёр и Марианна Ержмонская. Акт этот, сообщающему и свидетелям, писать не умеющим, прочитанный, нами подписан, Кс.
Я думаю, если Вы посмотрите внимательно, то увидите, что это один и тот же скан. Разница в индексации фамилии связана с особенностями склонения женских фамилий. У мужа фамилия Чиж, в этом случае жена писалась - Чижова, дочь была бы Чижовна. Индексатор, вероятно, записал фамилию для надежности в двух вариантах. В таком случае, ФС выкладывает оба варианта для удобства поиска, а скан, понятно, один и тот же. | | Лайк (1) |
| natallia_moroz Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
18 ноября 2021 20:48 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 18 ноября 2021 20:45 Спасибо большое за разъяснения и перевод! | | |
| natallia_moroz Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
18 ноября 2021 20:52 Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев. Спасибо заранее | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
18 ноября 2021 21:17 natallia_moroz написал: [q] польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? [/q]
Мацей и Матеуш, очевидно, не Тадеуш. Что считать именем. Имя святого, по какому давались эти имена, в каноническом латинском написании одно и то же. Но, когда имена уже даны в одной из этих форм, то, как правило, написание сохранялось впоследствии. Но однажды видел оба написания для одного человека в разных документах. | | Лайк (1) |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
18 ноября 2021 21:18 natallia_moroz написал: [q] Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев. Спасибо заранее[/q]
Совершенно разные имена. Мацей - русский аналог Матвей Тадеуш - Фаддей | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change