Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 806 807 808 809 810 * 811 812 813 814 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 648

Tatsiana_ant написал:
[q]
раз пошла такая песня )
помогите, пожалуйста, разобрать, как читаются имена обведенные
первое Франас?


и я так понимаю написание буквы "s" могло быть двоякое? 1) как прописное s в английском 2) типа как буква j только еще и вверх палка-закорючка
так?
хочу понимать, как это читать, чтоб не спрашивать каждый раз
или отправьте, где про это почитать
[/q]


Francis / Franciś Францись
Illuk - Ильюк
Michas / Michaś Михась

Прикрепленный файл: IMG_20211118_150028.jpg
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

Ruzhanna написал:
[q]
Следующая колонка - название не поняла, т.е. не могу интерпретировать к ситуации. Думаю, здесь найдутся те, кто сможет помочь и вам, и мне в этом вопросе. мне тоже интересно!
[/q]


Sprzężaj - тягловый (скот), написание от слова "упряжной" (скот).
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

AlexeyIgn написал:
[q]

Tatsiana_ant написал:
[q]

раз пошла такая песня )
помогите, пожалуйста, разобрать, как читаются имена обведенные
первое Франас?


и я так понимаю написание буквы "s" могло быть двоякое? 1) как прописное s в английском 2) типа как буква j только еще и вверх палка-закорючка
так?
хочу понимать, как это читать, чтоб не спрашивать каждый раз
или отправьте, где про это почитать
[/q]



Francis / Franciś Францись
Illuk - Ильюк
Michas / Michaś Михась
[/q]

Франчис
Иллюк

Так написано

---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
natallia_moroz
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 7
Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести на данной странице метрики запись о рождении Антония Сливинского.
Выкладываю для перевода два скана с FamilySearch, один в этом сообщении, другой в следующем, в familysearch они проиндексированы как два разных документа, в одном указано, что у матери фамилия Чиж, в другом Чижова. Поэтому, кроме перевода, помогите, пожалуйста, сверить записи по Антонию Сливинскому в этих двух файлах на предмет соответствия / различий.
Заранее премного благодарна!
Итак, файл 1 (ЧИЖ)

Прикрепленный файл: 1-Сливински Антони - ЧИЖ.jpg
natallia_moroz
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 7
Продолжение
файл 2 (ЧИЖОВА как указано в индексе FamilySearch)

Прикрепленный файл: 2- Сливински антони - Чижова.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626
natallia_moroz

Состоялось в городе Скарышев (Skaryszew) дня 6 июня 1861 года в двенадцатом часу в полдень.
Явился Мацей Сливинский, крестьянин, в Маковце (Makowiec) проживающий, 26 лет, в присутствии Матеуша Кицёр 36 лет, и Войцеха Т(.)бор 50 лет, крестья, в Маковце проживающих,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Маковце сегодня в шестом часу утра, от его жены Марианны из Чижов 25 лет.
Ребенку этому на св. крещении, сегодня ксендзом Иосафатом Нарушевичем проведенном, дано имя Антон, а крестными родителями его были вышеупомянутый Матеуш Кицёр и Марианна Ержмонская.
Акт этот, сообщающему и свидетелям, писать не умеющим, прочитанный, нами подписан,
Кс.


Я думаю, если Вы посмотрите внимательно, то увидите, что это один и тот же скан. Разница в индексации фамилии связана с особенностями склонения женских фамилий. У мужа фамилия Чиж, в этом случае жена писалась - Чижова, дочь была бы Чижовна.
Индексатор, вероятно, записал фамилию для надежности в двух вариантах. В таком случае, ФС выкладывает оба варианта для удобства поиска, а скан, понятно, один и тот же.
Лайк (1)
natallia_moroz
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 7
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 18 ноября 2021 20:45
Спасибо большое за разъяснения и перевод!
natallia_moroz
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 7
Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев.
Спасибо заранее
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

natallia_moroz написал:
[q]
польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена?
[/q]


Мацей и Матеуш, очевидно, не Тадеуш.

Что считать именем. Имя святого, по какому давались эти имена, в каноническом латинском написании одно и то же. Но, когда имена уже даны в одной из этих форм, то, как правило, написание сохранялось впоследствии. Но однажды видел оба написания для одного человека в разных документах.
Лайк (1)
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 648

natallia_moroz написал:
[q]
Будьте добры, уточните, если можно еще такой момент - в польском языке имена Maцей и Тадеуш являются формой одного имени или это разные имена? по данному предположительному родственнику я находила еще документы, где при совпадении части прочих данных человек указан как сын Тадеушев.
Спасибо заранее
[/q]


Совершенно разные имена.
Мацей - русский аналог Матвей
Тадеуш - Фаддей
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 806 807 808 809 810 * 811 812 813 814 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈