Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 801 802 803 804 805 * 806 807 808 809 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
valerynikolaizen
Участник

Сообщений: 81
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 23

IrenaWaw написал:
[q]

valerynikolaizen написал:
[q]

>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 7 ноября 2021 23:58

Запись есть вся, не стал размещать, чтобы меньше просить переводить. Эмилия родилась примерно в 1905 (запись 1929г).
[/q]


Колония в Пушках с 19 века.
Вот и ищите в книгах евангеликов-реформатов.

Помещая для перевода огрызки и клочки актов Вы только утяжеляете работу тому, кто хочет Вам помочь.

Никому Ваши семейные тайны не нужны, поверьте. У всех полные закрома своих.
И всегда можно удалить пост после получения перевода.
[/q]

На эту тему даже не думал. Я на этом форуме первый раз. А так в основном на форуме немцы Поволжья. Основная линия родословной там. И стараюсь размещать все найденные записи, чтобы другие тоже могли пользоваться. Сейчас хотел никого не озадачивать лишним переводом - хотел сделать как лучше, а получилось как всегда 101.gif.

Czernichowski написал:
[q]

valerynikolaizen написал:
[q]

Запись есть вся, не стал размещать, чтобы меньше просить переводить.
[/q]



Если посмотрите эту тему внимательнее, то увидите, что метрические записи любой длины здесь переводятся полностью и дословно. Не нужно стесняться. А прояснение информации отдельными кусками и многими сообщениями занимает в целом гораздо больше времени у переводчиков.

Что до вопроса о том, мать или не мать, то, по моему, Юлианна однозначно родная мать. В строке о родителях должны были быть указаны именно те, от кого дочь была рождена. А уж что было потом, и куда эта мать делась, можно только гадать. Вариантов немало.
[/q]

Спасибо всем буду дальше искать свою пропавшую Юлиану.
Запись вставляю.

Прикрепленный файл: загружено (1).png
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111
Мдаа, из акта много не вытянешь. 1929 год, и все как один неграмотные - и отец невесты, и жених, и свидетели?
Это акт из парафии католической, правильно? И по месту рождения невесты у реформаторов Вы тоже искали?
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
valerynikolaizen
Участник

Сообщений: 81
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 23
Да, внимательно посмотрел - из католической церкви. Моя ветка Бидлеры и они лютеране. Допускал, что это второй брак (после смерти мужа). Теперь думаю, что это не моя Юлиана. Извините и спасибо за помощь. Буду искать дальше
POLIFEM

Челябинск
Сообщений: 182
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 822
Здравствуйте уважаемые знатоки!
Помогите пожалуйста с переводом метрической записи о рождении, хотя бы основных моментов (все глаза переломал, но понять почти ничего не могу...).
Заранее большое спасибо!

Прикрепленный файл: Запись о рождении Евгении Руссмак.jpg
---
Спасибо всем участникам форума за помощь!
------------------------------------------------
С уважением, Константин Викторович.
MargaretaK
Участник

Сообщений: 58
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 28
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, эта информация на польском языке написана? Если на польском, переведите пожалуйста что там написано? Особенно не понятна фамилия жены, подчеркнута.

Прикрепленный файл: IMG-20211110-WA0007.jpg
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1306

MargaretaK написал:
[q]
эта информация на польском языке написана? Особенно не понятна фамилия жены, подчеркнута.
[/q]

Информация на латыни. Фамилия жены - Кисаревска.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
MargaretaK
Участник

Сообщений: 58
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 28

sg59 написал:
[q]

MargaretaK написал:
[q]

эта информация на польском языке написана? Особенно не понятна фамилия жены, подчеркнута.
[/q]


Информация на латыни. Фамилия жены - Кисаревска.
[/q]

Спасибо, большое!


Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
POLIFEM

Дополнительная имматрикуляция (внесение в реестр).
Вследствие рескрипта М. (городского?) наместничества от дня 28 июля 1904 года ... и распоряжения М. староства от дня 4 августа 1904 года ... вписывается дополнительно сдедующее:
Леа Готтфурхт(? не уверен) родила в Книгинине-Колонии в году 1880 незаконную дочь, которой при благословлении было дано имя Евгения. Отцовство этого ребенка признал Берл Руссняк. Родители этого ребенка заключили впоследствии брак в Станиславове 14 июля 1897 года, свидетельство чего есть в книге браков изр. округа метрикального в Станиславове т.4 страница 149 номер порядковый 169
POLIFEM

Челябинск
Сообщений: 182
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 822

Czernichowski написал:
[q]
POLIFEM

Дополнительная имматрикуляция (внесение в реестр).
Вследствие рескрипта М. (городского?) наместничества от дня 28 июля 1904 года ... и распоряжения М. староства от дня 4 августа 1904 года ... вписывается дополнительно сдедующее:
Леа Готтфурхт(? не уверен) родила в Книгинине-Колонии в году 1880 незаконную дочь, которой при благословлении было дано имя Евгения. Отцовство этого ребенка признал Берл Руссняк. Родители этого ребенка заключили впоследствии брак в Станиславове 14 июля 1897 года, свидетельство чего есть в книге браков изр. округа метрикального в Станиславове т.4 страница 149 номер порядковый 169
[/q]

Спасибо огромное!!!
---
Спасибо всем участникам форума за помощь!
------------------------------------------------
С уважением, Константин Викторович.
gniko174
Начинающий

gniko174

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
Помогите пожалуйста прочитать запись №42.

Прикрепленный файл: 42-45(1).jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 801 802 803 804 805 * 806 807 808 809 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈